-
文理和合譯本
爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○
-
新标点和合本
你们外邦人当与主的百姓一同欢呼;因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼;因为他要为他仆人所流的血伸冤,报应他的敌人,救赎他的土地和他的子民。”
-
和合本2010(神版-简体)
“列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼;因为他要为他仆人所流的血伸冤,报应他的敌人,救赎他的土地和他的子民。”
-
当代译本
“列邦啊,你们当与祂的子民一同欢乐!因为祂要为自己的仆人报血仇,报应祂的仇敌,洁净祂的土地和子民。”
-
圣经新译本
列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼,因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复,他要救赎他的地和他的子民。”
-
新標點和合本
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼;因為他要為他僕人所流的血伸冤,報應他的敵人,救贖他的土地和他的子民。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「列國啊,當與耶和華的子民一同歡呼;因為他要為他僕人所流的血伸冤,報應他的敵人,救贖他的土地和他的子民。」
-
當代譯本
「列邦啊,你們當與祂的子民一同歡樂!因為祂要為自己的僕人報血仇,報應祂的仇敵,潔淨祂的土地和子民。」
-
聖經新譯本
列國啊,你們當與耶和華的子民一同歡呼,因為他要伸他僕人流血的冤,他要向他的仇人報復,他要救贖他的地和他的子民。”
-
呂振中譯本
『列國啊,跟主的人民一同歡呼吧!因為他要伸他僕人流血的冤,他要將伸冤報復他的敵人,他要給他的土地、他的人民、除罪染。』
-
文理委辦譯本
異邦之眾、宜與斯土之民同樂、上帝之僕、其血見流、必洩厥恨、報諸仇敵、為民贖罪。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列族主民皆當歡樂、或作異邦諸族當與主之民同樂主為其僕見殺復仇、或作主之僕其血見流主必為之復仇必報復其敵、矜恤其地與民、○
-
New International Version
Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
-
New International Reader's Version
You nations, be full of joy. Be joyful together with God’s people. The Lord will get even with his enemies. He will pay them back for killing those who serve him. He will wipe away the sin of his land and people.
-
English Standard Version
“ Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those who hate him and cleanses his people’s land.”
-
New Living Translation
“ Rejoice with him, you heavens, and let all of God’s angels worship him. Rejoice with his people, you Gentiles, and let all the angels be strengthened in him. For he will avenge the blood of his children; he will take revenge against his enemies. He will repay those who hate him and cleanse his people’s land.”
-
Christian Standard Bible
Rejoice, you nations, concerning his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries; he will purify his land and his people.
-
New American Standard Bible
Rejoice, you nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will return vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people.”
-
New King James Version
“ Rejoice, O Gentiles, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people.”
-
American Standard Version
Rejoice, O ye nations, with his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.
-
Holman Christian Standard Bible
Rejoice, you nations, concerning His people, for He will avenge the blood of His servants. He will take vengeance on His adversaries; He will purify His land and His people.
-
King James Version
Rejoice, O ye nations,[ with] his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land,[ and] to his people.
-
New English Translation
Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.
-
World English Bible
Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries, and will make atonement for his land and for his people.