<< Deuteronomy 32:10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He found him in a desolate land, in a barren, howling wilderness; he surrounded him, cared for him, and protected him as the pupil of his eye.
  • 新标点和合本
    耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华在旷野之地,在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华在旷野之地,在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。
  • 当代译本
    “在荒凉的旷野,在野兽吼叫的荒野,耶和华找到他们,庇护他们,看顾他们,保护他们如同保护眼中的瞳仁,
  • 圣经新译本
    耶和华在旷野之地遇见了他,在荒凉之地和野兽吼叫的荒野,遇见了他,就环绕他,看顾他,保护他,好像保护自己眼中的瞳人一样。
  • 新標點和合本
    耶和華遇見他在曠野-荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華在曠野之地,在空曠,野獸吼叫之荒地遇見他,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華在曠野之地,在空曠,野獸吼叫之荒地遇見他,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 當代譯本
    「在荒涼的曠野,在野獸吼叫的荒野,耶和華找到他們,庇護他們,看顧他們,保護他們如同保護眼中的瞳人,
  • 聖經新譯本
    耶和華在曠野之地遇見了他,在荒涼之地和野獸吼叫的荒野,遇見了他,就環繞他,看顧他,保護他,好像保護自己眼中的瞳人一樣。
  • 呂振中譯本
    『永恆主遇見他在曠野之地,在荒地中野獸吼叫的荒野;就環繞他,看顧他,保護他像保護眼中的瞳人。
  • 文理和合譯本
    彼遇之於荒漠之地、獸嘷之野、護衛之、眷顧之、保之如眸子、
  • 文理委辦譯本
    在虛曠之野、獸號之所、耶和華遇此民、環護之、訓誨之、惜之如眸子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遇之於野、在獸嗷嗷荒墟之地、護之誨之保如眸子、
  • New International Version
    In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
  • New International Reader's Version
    The Lord found Israel in a desert. He found them in an empty and windy land. He took care of them and kept them safe. He guarded them as he would guard his own eyes.
  • English Standard Version
    “ He found him in a desert land, and in the howling waste of the wilderness; he encircled him, he cared for him, he kept him as the apple of his eye.
  • New Living Translation
    He found them in a desert land, in an empty, howling wasteland. He surrounded them and watched over them; he guarded them as he would guard his own eyes.
  • New American Standard Bible
    He found him in a desert land, And in the howling wasteland of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the apple of His eye.
  • New King James Version
    “ He found him in a desert land And in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the apple of His eye.
  • American Standard Version
    He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.
  • Holman Christian Standard Bible
    He found him in a desolate land, in a barren, howling wilderness; He surrounded him, cared for him, and protected him as the pupil of His eye.
  • King James Version
    He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
  • New English Translation
    The LORD found him in a desolate land, in an empty wasteland where animals howl. He continually guarded him and taught him; he continually protected him like the pupil of his eye.
  • World English Bible
    He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.

交叉引用

  • Zechariah 2:8
    For the LORD of Armies says this:“ In pursuit of his glory, he sent me against the nations plundering you, for whoever touches you touches the pupil of my eye.
  • Psalms 17:8
    Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • Jeremiah 2:6
    They stopped asking,“ Where is the LORD who brought us from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, through a land of drought and darkness, a land no one traveled through and where no one lived?”
  • Proverbs 7:2
    Keep my commands and live, and guard my instructions as you would the pupil of your eye.
  • Hosea 13:5
    I knew you in the wilderness, in the land of drought.
  • Psalms 32:7-10
    You are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. SelahI will instruct you and show you the way to go; with my eye on you, I will give counsel.Do not be like a horse or mule, without understanding, that must be controlled with bit and bridle or else it will not come near you.Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the LORD will have faithful love surrounding him.
  • Deuteronomy 8:15-16
    He led you through the great and terrible wilderness with its poisonous snakes and scorpions, a thirsty land where there was no water. He brought water out of the flint rock for you.He fed you in the wilderness with manna, which your ancestors had not known, in order to humble and test you, so that in the end he might cause you to prosper.
  • Romans 2:18
    and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
  • Nehemiah 9:19-21
    you did not abandon them in the wilderness because of your great compassion. During the day the pillar of cloud never turned away from them, guiding them on their journey. And during the night the pillar of fire illuminated the way they should go.You sent your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.You provided for them in the wilderness forty years, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • Song of Solomon 8 5
    Who is this coming up from the wilderness, leaning on the one she loves? I awakened you under the apricot tree. There your mother conceived you; there she conceived and gave you birth.
  • Psalms 147:19-20
    He declares his word to Jacob, his statutes and judgments to Israel.He has not done this for every nation; they do not know his judgments. Hallelujah!
  • Deuteronomy 4:36
    He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • Psalms 107:4-5
    Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • Romans 3:2
    Considerable in every way. First, they were entrusted with the very words of God.