-
文理和合譯本
故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
-
新标点和合本
现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
-
和合本2010(神版-简体)
现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
-
当代译本
“现在,你要写一首歌,教导以色列人,让他们背诵,作为我指控他们的证据。
-
圣经新译本
所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
-
新標點和合本
現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
-
當代譯本
「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們背誦,作為我指控他們的證據。
-
聖經新譯本
所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
-
呂振中譯本
現在你們要寫出以下這首歌來,教導以色列人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責以色列人的不對。
-
文理委辦譯本
今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今有歌一章、爾當錄之、教以色列人、使其口誦、使此歌為我作證在以色列人中、
-
New International Version
“ Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
-
New International Reader's Version
“ I want you to write down a song and teach it to the Israelites. Have them sing it. It will be my witness against them.
-
English Standard Version
“ Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
-
New Living Translation
“ So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
-
Christian Standard Bible
Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
-
New American Standard Bible
“ Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
-
New King James Version
“ Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
-
American Standard Version
Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them recite it, so that this song may be a witness for Me against the Israelites.
-
King James Version
Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
-
New English Translation
Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
-
World English Bible
“ Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.