<< 申命記 31:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
  • 新标点和合本
    那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 当代译本
    那时,我必掩面不理他们,因为他们祭拜别的神明,行为邪恶。
  • 圣经新译本
    到了那日,因为他们偏向了别的神,和所作的一切恶事,我必掩面不顾他们。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,因人偏向別神所行的一切惡事,我必定轉臉不顧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,因人偏向別神所行的一切惡事,我必定轉臉不顧。
  • 當代譯本
    那時,我必掩面不理他們,因為他們祭拜別的神明,行為邪惡。
  • 聖經新譯本
    到了那日,因為他們偏向了別的神,和所作的一切惡事,我必掩面不顧他們。
  • 呂振中譯本
    當那日子、因他們偏向別的神而行的一切壞事、我必定掩面不顧他們。
  • 文理和合譯本
    因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 文理委辦譯本
    夫斯民蹈於愆尤、從事他上帝、故不復鑒觀以眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於斯時、掩面不顧之、因彼作惡從事異邦之神故、或作緣斯民作惡從事異邦之神故我於斯時掩面不顧之
  • New International Version
    And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods.
  • New International Reader's Version
    I will certainly turn away from them on that day. I will do it because they did a very evil thing when they turned to other gods.
  • English Standard Version
    And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.
  • New Living Translation
    At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
  • Christian Standard Bible
    I will certainly hide my face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
  • New American Standard Bible
    But I will assuredly hide My face on that day because of all the evil that they will have done, for they will have turned away to other gods.
  • New King James Version
    And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.
  • American Standard Version
    And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will certainly hide My face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
  • King James Version
    And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  • New English Translation
    But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
  • World English Bible
    I will surely hide my face in that day for all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.

交叉引用

  • 申命記 31:16-17
    耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』