Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在会幕里,在云柱中显现,云柱停在会幕门口的上面。
  • 新标点和合本 - 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在会幕里,在云柱中显现,云柱停在会幕门口的上面。
  • 当代译本 - 有云柱停在会幕入口的上方,耶和华在云柱中向他们显现。
  • 圣经新译本 - 耶和华在会幕里,在云柱中显现,这云柱停在会幕的门口上面。
  • 中文标准译本 - 耶和华在会幕里、在云柱中显现,云柱立在会幕入口的上方。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
  • New International Version - Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
  • New International Reader's Version - Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud. It stood over the entrance to the tent.
  • English Standard Version - And the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud. And the pillar of cloud stood over the entrance of the tent.
  • New Living Translation - And the Lord appeared to them in a pillar of cloud that stood at the entrance to the sacred tent.
  • Christian Standard Bible - the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood at the entrance to the tent.
  • New American Standard Bible - And the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the entrance of the tent.
  • New King James Version - Now the Lord appeared at the tabernacle in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood above the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood beside the doorway of the tent.
  • American Standard Version - And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
  • King James Version - And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
  • New English Translation - The Lord appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.
  • World English Bible - Yahweh appeared in the Tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood over the Tent’s door.
  • 新標點和合本 - 耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在會幕裏,在雲柱中顯現,雲柱停在會幕門口的上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在會幕裏,在雲柱中顯現,雲柱停在會幕門口的上面。
  • 當代譯本 - 有雲柱停在會幕入口的上方,耶和華在雲柱中向他們顯現。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在會幕裡,在雲柱中顯現,這雲柱停在會幕的門口上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 會 棚裏雲柱中顯現,雲柱停在 會 棚出入處以上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在會幕裡、在雲柱中顯現,雲柱立在會幕入口的上方。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在會幕裡雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲柱見於幕中、雲柱止於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華於會幕中、乘雲顯著、雲狀如柱、止於門上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲柱顯現於會幕、雲柱止於會幕門之上、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se apareció a la entrada de la Tienda de reunión, en una columna de nube,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 성막 입구 구름 기둥 가운데 나타나셔서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь явился у шатра собрания в облачном столбе, и облако встало над входом в скинию.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, l’Eternel leur apparut dans la colonne de nuée qui se tint à l’entrée de la tente.
  • リビングバイブル - すると、幕屋の入口に大きな雲が現れ、その中から主の声がありました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
  • Hoffnung für alle - und der Herr erschien am Eingang in der Wolkensäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hiện ra tại Đền Tạm, trong một trụ mây. Trụ mây dừng lại tại cửa lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาปรากฏในเสาเมฆที่ทางเข้าเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ที่​กระโจม​ใน​ลักษณะ​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​หยุด​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม
交叉引用
  • 出埃及记 40:38 - 在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
  • 出埃及记 33:9 - 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。
  • 出埃及记 33:10 - 众百姓看见云柱停在会幕的门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
  • 诗篇 99:7 - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在会幕里,在云柱中显现,云柱停在会幕门口的上面。
  • 新标点和合本 - 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在会幕里,在云柱中显现,云柱停在会幕门口的上面。
  • 当代译本 - 有云柱停在会幕入口的上方,耶和华在云柱中向他们显现。
  • 圣经新译本 - 耶和华在会幕里,在云柱中显现,这云柱停在会幕的门口上面。
  • 中文标准译本 - 耶和华在会幕里、在云柱中显现,云柱立在会幕入口的上方。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。
  • New International Version - Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
  • New International Reader's Version - Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud. It stood over the entrance to the tent.
  • English Standard Version - And the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud. And the pillar of cloud stood over the entrance of the tent.
  • New Living Translation - And the Lord appeared to them in a pillar of cloud that stood at the entrance to the sacred tent.
  • Christian Standard Bible - the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood at the entrance to the tent.
  • New American Standard Bible - And the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the entrance of the tent.
  • New King James Version - Now the Lord appeared at the tabernacle in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood above the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood beside the doorway of the tent.
  • American Standard Version - And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
  • King James Version - And the Lord appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
  • New English Translation - The Lord appeared in the tent in a pillar of cloud that stood above the door of the tent.
  • World English Bible - Yahweh appeared in the Tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood over the Tent’s door.
  • 新標點和合本 - 耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在會幕裏,在雲柱中顯現,雲柱停在會幕門口的上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在會幕裏,在雲柱中顯現,雲柱停在會幕門口的上面。
  • 當代譯本 - 有雲柱停在會幕入口的上方,耶和華在雲柱中向他們顯現。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在會幕裡,在雲柱中顯現,這雲柱停在會幕的門口上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 會 棚裏雲柱中顯現,雲柱停在 會 棚出入處以上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在會幕裡、在雲柱中顯現,雲柱立在會幕入口的上方。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在會幕裡雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲柱見於幕中、雲柱止於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華於會幕中、乘雲顯著、雲狀如柱、止於門上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲柱顯現於會幕、雲柱止於會幕門之上、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se apareció a la entrada de la Tienda de reunión, en una columna de nube,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 성막 입구 구름 기둥 가운데 나타나셔서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь явился у шатра собрания в облачном столбе, и облако встало над входом в скинию.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, l’Eternel leur apparut dans la colonne de nuée qui se tint à l’entrée de la tente.
  • リビングバイブル - すると、幕屋の入口に大きな雲が現れ、その中から主の声がありました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
  • Hoffnung für alle - und der Herr erschien am Eingang in der Wolkensäule.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hiện ra tại Đền Tạm, trong một trụ mây. Trụ mây dừng lại tại cửa lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาปรากฏในเสาเมฆที่ทางเข้าเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปรากฏ​ที่​กระโจม​ใน​ลักษณะ​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​หยุด​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม
  • 出埃及记 40:38 - 在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
  • 出埃及记 33:9 - 摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门前,耶和华就与摩西说话。
  • 出埃及记 33:10 - 众百姓看见云柱停在会幕的门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
  • 诗篇 99:7 - 他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
圣经
资源
计划
奉献