主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命記 30:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今日所諭爾之誡命、非行之難、非離爾遠、
新标点和合本
“我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的;
和合本2010(上帝版-简体)
“我今日所吩咐你的诫命,对你并不困难,也不太远;
和合本2010(神版-简体)
“我今日所吩咐你的诫命,对你并不困难,也不太远;
当代译本
“我今天颁布给你们的诫命,对你们来说不难遵行,也非遥不可及。
圣经新译本
“其实我今日吩咐你的这诫命,对你并不太难,离你也不太远。
新標點和合本
「我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的;
和合本2010(上帝版-繁體)
「我今日所吩咐你的誡命,對你並不困難,也不太遠;
和合本2010(神版-繁體)
「我今日所吩咐你的誡命,對你並不困難,也不太遠;
當代譯本
「我今天頒佈給你們的誡命,對你們來說不難遵行,也非遙不可及。
聖經新譯本
“其實我今日吩咐你的這誡命,對你並不太難,離你也不太遠。
呂振中譯本
『因為我今日所吩咐你的這誡命、於你並不太奇難,也不離你太遠。
文理和合譯本
我今諭爾之誡、行之非難、離爾非遠、
文理委辦譯本
我今日所諭爾之命、非行之甚難、非離爾甚遠不在天上、
New International Version
Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach.
New International Reader's Version
What I’m commanding you today is not too hard for you. It isn’t beyond your reach.
English Standard Version
“ For this commandment that I command you today is not too hard for you, neither is it far off.
New Living Translation
“ This command I am giving you today is not too difficult for you, and it is not beyond your reach.
Christian Standard Bible
“ This command that I give you today is certainly not too difficult or beyond your reach.
New American Standard Bible
“ For this commandment which I am commanding you today is not too difficult for you, nor is it far away.
New King James Version
“ For this commandment which I command you today is not too mysterious for you, nor is it far off.
American Standard Version
For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
Holman Christian Standard Bible
“ This command that I give you today is certainly not too difficult or beyond your reach.
King James Version
For this commandment which I command thee this day, it[ is] not hidden from thee, neither[ is] it far off.
New English Translation
“ This commandment I am giving you today is not too difficult for you, nor is it too remote.
World English Bible
For this commandment which I command you today is not too hard for you or too distant.
交叉引用
以賽亞書 45:19
我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂雅各裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
羅馬書 16:25-26
惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
歌羅西書 1:26-27
即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
詩篇 147:19-20
主以聖道教諭雅各族、以典章法律指示以色列民、主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、