-
和合本2010(上帝版-繁體)
去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
-
新标点和合本
去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
-
和合本2010(神版-简体)
去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
-
当代译本
去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。
-
圣经新译本
去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
-
新標點和合本
去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
-
和合本2010(神版-繁體)
去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
-
當代譯本
去供奉、祭拜他們所不認識、並非耶和華所分派的神明。
-
聖經新譯本
去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
-
呂振中譯本
去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;
-
文理和合譯本
奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
-
文理委辦譯本
從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
-
New International Version
They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
-
New International Reader's Version
They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.
-
English Standard Version
and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
-
New Living Translation
Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the Lord.
-
Christian Standard Bible
They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known— gods that the LORD had not permitted them to worship.
-
New American Standard Bible
And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not assigned to them.
-
New King James Version
for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
-
American Standard Version
and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
-
Holman Christian Standard Bible
They began to worship other gods, bowing down to gods they had not known— gods that the Lord had not permitted them to worship.
-
King James Version
For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and[ whom] he had not given unto them:
-
New English Translation
They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
-
World English Bible
and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.