逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災害,耶和華也必降在你身上,直到你被除滅。
- 新标点和合本 - 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
- 当代译本 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
- 圣经新译本 - 又把这律法书上没有记载的各样灾病,都降在你身上,直到你被消灭。
- 中文标准译本 - 甚至没有写在这律法书上的各种疾病、各种灾害,耶和华也会使它们降在你身上,直到你被除灭。
- 现代标点和合本 - 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
- 和合本(拼音版) - 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
- New International Version - The Lord will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
- New International Reader's Version - The Lord will also bring on you all other kinds of sickness and trouble. I haven’t even written those down in this Book of the Law. You will be destroyed.
- English Standard Version - Every sickness also and every affliction that is not recorded in the book of this law, the Lord will bring upon you, until you are destroyed.
- New Living Translation - The Lord will afflict you with every sickness and plague there is, even those not mentioned in this Book of Instruction, until you are destroyed.
- Christian Standard Bible - The Lord will also afflict you with every sickness and plague not recorded in the book of this law, until you are destroyed.
- New American Standard Bible - Also every sickness and every plague, which are not written in the book of this Law, the Lord will bring on you until you are destroyed.
- New King James Version - Also every sickness and every plague, which is not written in this Book of the Law, will the Lord bring upon you until you are destroyed.
- Amplified Bible - Also the Lord will bring on you every sickness and every plague which is not written in this book of this law, until you are destroyed.
- American Standard Version - Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.
- King James Version - Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the Lord bring upon thee, until thou be destroyed.
- New English Translation - Moreover, the Lord will bring upon you every kind of sickness and plague not mentioned in this scroll of commandments, until you have perished.
- World English Bible - Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you until you are destroyed.
- 新標點和合本 - 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災害,耶和華也必降在你身上,直到你被除滅。
- 當代譯本 - 還使各種未記在這律法書上的疾病和災難降在你們身上,直到消滅你們。
- 聖經新譯本 - 又把這律法書上沒有記載的各樣災病,都降在你身上,直到你被消滅。
- 呂振中譯本 - 連各樣病症、各樣疫災、不寫在「這律法」書上的、永恆主也必將它降在你身上,直到你消滅。
- 中文標準譯本 - 甚至沒有寫在這律法書上的各種疾病、各種災害,耶和華也會使它們降在你身上,直到你被除滅。
- 現代標點和合本 - 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
- 文理和合譯本 - 更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、
- 文理委辦譯本 - 更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有諸疾諸災不載於此律法之書者、主悉降之於爾、直使爾滅亡、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor también te enviará, hasta exterminarte, toda clase de enfermedades y desastres no registrados en este libro de la ley.
- 현대인의 성경 - 또 이 책에 기록되지 않은 모든 질병과 재앙까지 여러분에게 내려 여러분이 멸망할 때까지 여러분을 벌하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Еще Господь наведет на тебя такие болезни и беды, о которых не говорится в этой книге Закона, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод - Ещё Вечный наведёт на тебя такие болезни и беды, о которых не говорится в этом свитке Закона, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Вечный наведёт на тебя такие болезни и беды, о которых не говорится в этом свитке Закона, пока ты не погибнешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Вечный наведёт на тебя такие болезни и беды, о которых не говорится в этом свитке Закона, пока ты не погибнешь.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, il vous enverra toutes sortes de maladies et de fléaux qui ne sont pas mentionnés dans ce livre de la Loi, jusqu’à ce que vous soyez exterminés.
- リビングバイブル - それだけではありません。主は、この書にも書いてない、ありとあらゆる疫病や災いを下し、ついにはあなたがたを滅亡させるでしょう。
- Nova Versão Internacional - O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
- Hoffnung für alle - Und die in diesem Buch genannten Krankheiten und Seuchen sind bei weitem nicht alles, was euch erwartet. Noch ganz andere Nöte wird der Herr euch schicken, damit ihr zugrunde geht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn bắt anh em mang mọi thứ bệnh không được ghi trong sách này, cho đến ngày anh em bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำโรคภัยและภัยพิบัติสารพัดแม้ไม่ได้บันทึกในหนังสือบทบัญญัตินี้มายังท่าน จนกว่าท่านจะถูกทำลายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้การเจ็บป่วยทุกชนิดและภัยพิบัติที่ไม่ได้ระบุไว้ในหนังสือกฎบัญญัติฉบับนี้เกิดกับท่าน จนกระทั่งท่านถูกกำจัดไป
交叉引用