-
当代译本
祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
-
圣经新译本
耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
-
當代譯本
祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
-
聖經新譯本
耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
-
呂振中譯本
那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
-
文理和合譯本
則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
-
文理委辦譯本
則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
-
New International Version
the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
-
New International Reader's Version
he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
-
English Standard Version
then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
-
New Living Translation
then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
-
Christian Standard Bible
he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
-
New American Standard Bible
then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
-
New King James Version
then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues— great and prolonged plagues— and serious and prolonged sicknesses.
-
American Standard Version
then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
-
Holman Christian Standard Bible
He will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
-
King James Version
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,[ even] great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
-
New English Translation
then the LORD will increase your punishments and those of your descendants– great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
-
World English Bible
then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.