<< 申命記 28:53 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的神賜給你的兒女的肉。
  • 新标点和合本
    你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你神所赐给你的儿女之肉。
  • 当代译本
    “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉——你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 圣经新译本
    你在仇敌围困和窘迫你的时候,要吃你身所生的,就是吃耶和华你的神赐给你的儿女的肉。
  • 新標點和合本
    你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。
  • 當代譯本
    「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉——你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。
  • 呂振中譯本
    你的仇敵窘迫你、你在被圍困被窘迫時、必喫你腹中的果子、就是永恆主你的上帝所賜給你的兒女的肉。
  • 文理和合譯本
    被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、
  • 文理委辦譯本
    爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
  • New International Version
    Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • New International Reader's Version
    Your enemies will surround you and attack you. They will make you suffer greatly. So you will eat your own children. You will eat the dead bodies of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • English Standard Version
    And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the Lord your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.
  • New Living Translation
    “ The siege and terrible distress of the enemy’s attack will be so severe that you will eat the flesh of your own sons and daughters, whom the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible
    “ You will eat your offspring, the flesh of your sons and daughters the LORD your God has given you during the siege and hardship your enemy imposes on you.
  • New American Standard Bible
    Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you.
  • New King James Version
    You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and your daughters whom the Lord your God has given you, in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you.
  • American Standard Version
    And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You will eat your children, the flesh of your sons and daughters the Lord your God has given you during the siege and hardship your enemy imposes on you.
  • King James Version
    And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
  • New English Translation
    You will then eat your own offspring, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you, because of the severity of the siege by which your enemies will constrict you.
  • World English Bible
    You will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:20
    “耶和華啊,求你觀看!求你鑒察!你曾這樣對待過誰呢?難道婦人應該吃掉自己所生的,就是自己所撫養的嬰孩嗎?難道祭司和先知應該在主的聖所裡被殺害嗎?”
  • 列王紀下 6:28-29
    王對她說:“到底有甚麼事呢?”她說:“這婦人對我說:‘把你的兒子交出來,今日我們好把他吃了;明天我們可以吃我的兒子。’於是我們把我的兒子煮了,把他吃了。第二日,我對她說:‘把你的兒子交出來,我們好把他吃了。’她卻把她的兒子收藏起來。”
  • 耶利米哀歌 4:10
    慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子;在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
  • 利未記 26:29
    你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
  • 耶利米書 19:9
    在他們被圍困和受壓迫之中,就是在仇敵和尋索他們性命的人壓迫他們的時候,我必使他們吞吃自己的兒女的肉,各人也彼此吃對方的肉。’
  • 申命記 28:57
    她暗中把自己兩腿之間出來的胞衣,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。
  • 以西結書 5:10
    因此,在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我要向你施行審判,把你餘剩的眾人分散到四方去。
  • 申命記 28:55
    甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。
  • 申命記 28:18
    你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。
  • 馬太福音 24:19
    當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!