Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 新标点和合本 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 当代译本 - “耶和华要使你们患埃及的脓疮、肿瘤和癣疥,无药可治。
  • 圣经新译本 - “耶和华必用埃及人的疮、痔漏、牛皮癣、红疹打击你,这是你不能医治的。
  • 中文标准译本 - 耶和华会用埃及的疮,用肿瘤、癣和疥疮打击你,都是你不能治愈的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮,牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • New International Version - The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
  • New International Reader's Version - The Lord will send boils on you, just like the ones he sent on the Egyptians. You will have growths in your bodies and boils on your skin. You will itch all over. No one will be able to heal you.
  • English Standard Version - The Lord will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed.
  • New Living Translation - “The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, scurvy, and the itch, from which you cannot be cured.
  • The Message - God will hit you hard with the boils of Egypt, hemorrhoids, scabs, and an incurable itch. He’ll make you go crazy and blind and senile. You’ll grope around in the middle of the day like a blind person feeling his way through a lifetime of darkness; you’ll never get to where you’re going. Not a day will go by that you’re not abused and robbed. And no one is going to help you.
  • Christian Standard Bible - “The Lord will afflict you with the boils of Egypt, tumors, a festering rash, and scabies, from which you cannot be cured.
  • New American Standard Bible - “The Lord will strike you with the boils of Egypt and with tumors, the festering rash, and with scabies, from which you cannot be healed.
  • New King James Version - The Lord will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.
  • Amplified Bible - “The Lord will strike you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and the itch that you cannot heal.
  • American Standard Version - Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
  • King James Version - The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
  • New English Translation - The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, eczema, and scabies, all of which cannot be healed.
  • World English Bible - Yahweh will strike you with the boils of Egypt, with the tumors, with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.
  • 新標點和合本 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必用埃及人的瘡、潰瘍、癬和疥攻擊你,使你不得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必用埃及人的瘡、潰瘍、癬和疥攻擊你,使你不得醫治。
  • 當代譯本 - 「耶和華要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必用埃及人的瘡、痔漏、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必用 埃及 人的瘡、和鼠疫疱 、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會用埃及的瘡,用腫瘤、癬和疥瘡打擊你,都是你不能治癒的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡,牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以 伊及 人所患之毒疔惡瘡癬疥、醫所不能治者、加諸爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor te afligirá con tumores y úlceras, como las de Egipto, y con sarna y comezón, y no podrás sanar.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트의 종기와 궤양과 괴혈병과 옴으로 여러분을 괴롭혀도 여러분을 치료해 줄 사람이 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь нашлет на тебя нарывы и наросты Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • Восточный перевод - Вечный нашлёт на тебя нарывы и опухоли Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный нашлёт на тебя нарывы и опухоли Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный нашлёт на тебя нарывы и опухоли Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous affligera d’ulcères, comme les Egyptiens, d’hémorroïdes, de gale et de pustules incurables .
  • リビングバイブル - また主は、エジプトの皮膚病、できもの、腫瘍、壊血病、疥癬によってあなたを打ち、いやされることはありません。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch mit den gleichen Krankheiten plagen wie damals die Ägypter. Eure Haut wird von unheilbaren Geschwüren, Ausschlägen, Beulen und Wunden befallen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em bị ung nhọt Ai Cập, bướu, hoại huyết, ghẻ ngứa—không cách nào chữa khỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้ฝีอย่างที่เคยเกิดกับอียิปต์ เนื้องอก แผล เนื้อร้าย และโรคคันซึ่งรักษาไม่หายทรมานท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​อียิปต์ จาก​เนื้อ​งอก และ​โรค​ผิวหนัง​ซึ่ง​คัน​และ​รักษา​ไม่​หาย​ขาด
交叉引用
  • 利未记 13:2 - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 利未记 13:3 - 祭司要检查他身上皮肤的患处,若患处的毛已经变白,灾病的现象深入身上皮肤内,这就是麻风的灾病。祭司检查后,要宣布他为不洁净。
  • 利未记 13:4 - 若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 利未记 13:5 - 第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。
  • 利未记 13:6 - 到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。
  • 利未记 13:7 - 他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 利未记 13:8 - 祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是麻风病。
  • 撒母耳记上 5:12 - 没有死的人都受痔疮的折磨。城里的哀声上达于天。
  • 撒母耳记上 5:9 - 运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 出埃及记 9:11 - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 诗篇 78:66 - 他击退敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 以赛亚书 3:17 - 主必使锡安头顶长疮, 耶和华又暴露其下体。
  • 出埃及记 9:9 - 这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。”
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 利未记 21:20 - 驼背的、侏儒的、有眼疾的、长癣的、长疥的,或是睾丸压伤的,都不可近前来。
  • 出埃及记 15:26 - 他说:“你若留心听从耶和华—你 神的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。”
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 新标点和合本 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 当代译本 - “耶和华要使你们患埃及的脓疮、肿瘤和癣疥,无药可治。
  • 圣经新译本 - “耶和华必用埃及人的疮、痔漏、牛皮癣、红疹打击你,这是你不能医治的。
  • 中文标准译本 - 耶和华会用埃及的疮,用肿瘤、癣和疥疮打击你,都是你不能治愈的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮,牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • New International Version - The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
  • New International Reader's Version - The Lord will send boils on you, just like the ones he sent on the Egyptians. You will have growths in your bodies and boils on your skin. You will itch all over. No one will be able to heal you.
  • English Standard Version - The Lord will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed.
  • New Living Translation - “The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, scurvy, and the itch, from which you cannot be cured.
  • The Message - God will hit you hard with the boils of Egypt, hemorrhoids, scabs, and an incurable itch. He’ll make you go crazy and blind and senile. You’ll grope around in the middle of the day like a blind person feeling his way through a lifetime of darkness; you’ll never get to where you’re going. Not a day will go by that you’re not abused and robbed. And no one is going to help you.
  • Christian Standard Bible - “The Lord will afflict you with the boils of Egypt, tumors, a festering rash, and scabies, from which you cannot be cured.
  • New American Standard Bible - “The Lord will strike you with the boils of Egypt and with tumors, the festering rash, and with scabies, from which you cannot be healed.
  • New King James Version - The Lord will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.
  • Amplified Bible - “The Lord will strike you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and the itch that you cannot heal.
  • American Standard Version - Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
  • King James Version - The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
  • New English Translation - The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, eczema, and scabies, all of which cannot be healed.
  • World English Bible - Yahweh will strike you with the boils of Egypt, with the tumors, with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.
  • 新標點和合本 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必用埃及人的瘡、潰瘍、癬和疥攻擊你,使你不得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必用埃及人的瘡、潰瘍、癬和疥攻擊你,使你不得醫治。
  • 當代譯本 - 「耶和華要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必用埃及人的瘡、痔漏、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必用 埃及 人的瘡、和鼠疫疱 、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會用埃及的瘡,用腫瘤、癬和疥瘡打擊你,都是你不能治癒的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡,牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必以埃及人所患之癰、痔、疥、癬、不治之症、加乎爾身、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以 伊及 人所患之毒疔惡瘡癬疥、醫所不能治者、加諸爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor te afligirá con tumores y úlceras, como las de Egipto, y con sarna y comezón, y no podrás sanar.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트의 종기와 궤양과 괴혈병과 옴으로 여러분을 괴롭혀도 여러분을 치료해 줄 사람이 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь нашлет на тебя нарывы и наросты Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • Восточный перевод - Вечный нашлёт на тебя нарывы и опухоли Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный нашлёт на тебя нарывы и опухоли Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный нашлёт на тебя нарывы и опухоли Египта , гноящиеся язвы и чесотку, от которых ты не сможешь исцелиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous affligera d’ulcères, comme les Egyptiens, d’hémorroïdes, de gale et de pustules incurables .
  • リビングバイブル - また主は、エジプトの皮膚病、できもの、腫瘍、壊血病、疥癬によってあなたを打ち、いやされることはありません。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch mit den gleichen Krankheiten plagen wie damals die Ägypter. Eure Haut wird von unheilbaren Geschwüren, Ausschlägen, Beulen und Wunden befallen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em bị ung nhọt Ai Cập, bướu, hoại huyết, ghẻ ngứa—không cách nào chữa khỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้ฝีอย่างที่เคยเกิดกับอียิปต์ เนื้องอก แผล เนื้อร้าย และโรคคันซึ่งรักษาไม่หายทรมานท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ท่าน​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​อียิปต์ จาก​เนื้อ​งอก และ​โรค​ผิวหนัง​ซึ่ง​คัน​และ​รักษา​ไม่​หาย​ขาด
  • 利未记 13:2 - “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风 的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 利未记 13:3 - 祭司要检查他身上皮肤的患处,若患处的毛已经变白,灾病的现象深入身上皮肤内,这就是麻风的灾病。祭司检查后,要宣布他为不洁净。
  • 利未记 13:4 - 若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 利未记 13:5 - 第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。
  • 利未记 13:6 - 到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。
  • 利未记 13:7 - 他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 利未记 13:8 - 祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是麻风病。
  • 撒母耳记上 5:12 - 没有死的人都受痔疮的折磨。城里的哀声上达于天。
  • 撒母耳记上 5:9 - 运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。
  • 出埃及记 9:11 - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 诗篇 78:66 - 他击退敌人, 叫他们永蒙羞辱。
  • 以赛亚书 3:17 - 主必使锡安头顶长疮, 耶和华又暴露其下体。
  • 出埃及记 9:9 - 这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。”
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 利未记 21:20 - 驼背的、侏儒的、有眼疾的、长癣的、长疥的,或是睾丸压伤的,都不可近前来。
  • 出埃及记 15:26 - 他说:“你若留心听从耶和华—你 神的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。”
  • 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
圣经
资源
计划
奉献