<< 申命記 28:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
  • 当代译本
    耶和华要为你们打开天上美好的仓库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。
  • 圣经新译本
    耶和华必为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手里所作的一切事上赐福给你;你要借贷给许多国的民,却不会向人借贷。
  • 新標點和合本
    耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。
  • 當代譯本
    耶和華要為你們打開天上美好的倉庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。
  • 聖經新譯本
    耶和華必為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所作的一切事上賜福給你;你要借貸給許多國的民,卻不會向人借貸。
  • 呂振中譯本
    永恆主必為你開他的寶庫,為你開天,按時節把你地上所需要的雨水賜下來,賜福與你手裏作的一切事;你必借給許多國的人,卻不必向人借貸。
  • 文理和合譯本
    耶和華必為爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所為、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、
  • 文理委辦譯本
    耶和華必啟其嘉寶、使天降時雨於爾土、凡所作為必蒙錫嘏、列邦必稱貸於爾、而爾無庸貸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必為爾啟其寶藏、使天隨時降雨於爾土、於凡爾所作者賜福於爾、諸邦之人、必稱貸於爾、而爾無庸稱貸、
  • New International Version
    The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.
  • New International Reader's Version
    The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.
  • English Standard Version
    The Lord will open to you his good treasury, the heavens, to give the rain to your land in its season and to bless all the work of your hands. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • New Living Translation
    The Lord will send rain at the proper time from his rich treasury in the heavens and will bless all the work you do. You will lend to many nations, but you will never need to borrow from them.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will open for you his abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
  • New American Standard Bible
    The Lord will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless every work of your hand; and you will lend to many nations, but you will not borrow.
  • New King James Version
    The Lord will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • American Standard Version
    Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will open for you His abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
  • King James Version
    The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • New English Translation
    The LORD will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.
  • World English Bible
    Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow.

交叉引用

  • 申命記 15:6
    For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 22 7
    The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender. (niv)
  • ヨエル書 2:23-24
    Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil. (niv)
  • 申命記 14:29
    so that the Levites( who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. (niv)
  • 申命記 15:10
    Give generously to them and do so without a grudging heart; then because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to. (niv)
  • 申命記 11:14
    then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil. (niv)
  • 申命記 28:44
    They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail. (niv)
  • レビ記 26:4
    I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit. (niv)
  • 詩篇 135:7
    He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
  • 詩篇 65:9-13
    You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing. (niv)
  • ヨブ 記 38 22
    “ Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail, (niv)