Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
交叉引用
  • 玛拉基书 3:12 - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 约书亚记 5:1 - 约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河 ,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
  • 出埃及记 14:25 - 他使他们的车轮脱落 ,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 耶利米书 33:9 - 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”
  • 但以理书 9:18 - 我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们那荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,不是因自己的义,而是因你丰富的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 历代志上 14:17 - 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
  • 撒母耳记上 18:28 - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 撒母耳记上 18:13 - 所以扫罗叫大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 申命记 4:7 - 哪一大国有神明与他们相近,像耶和华—我们的 神在我们求告他的时候与我们相近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 以赛亚书 63:19 - 我们就成了你未曾治理的人, 成了未曾称为你名下的人。
  • 启示录 3:9 - 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 出埃及记 12:33 - 埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
  • 民数记 6:27 - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 申命记 11:25 - 必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的 神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
  • 历代志下 7:14 - 这称为我名下的子民,若是谦卑自己,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
  • 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
  • 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
  • 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
  • New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
  • New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
  • English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
  • The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
  • Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
  • Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
  • American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
  • King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
  • New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
  • World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
  • 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
  • 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
  • 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
  • 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
  • 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
  • リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​ชน​ชาติ​ใน​โลก​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​ท่าน
  • 玛拉基书 3:12 - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 约书亚记 5:1 - 约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河 ,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
  • 出埃及记 14:25 - 他使他们的车轮脱落 ,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 耶利米书 33:9 - 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”
  • 但以理书 9:18 - 我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们那荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,不是因自己的义,而是因你丰富的怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 历代志上 14:17 - 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。
  • 撒母耳记上 18:28 - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
  • 撒母耳记上 18:12 - 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
  • 撒母耳记上 18:13 - 所以扫罗叫大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
  • 撒母耳记上 18:15 - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
  • 申命记 4:6 - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 申命记 4:7 - 哪一大国有神明与他们相近,像耶和华—我们的 神在我们求告他的时候与我们相近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 以赛亚书 63:19 - 我们就成了你未曾治理的人, 成了未曾称为你名下的人。
  • 启示录 3:9 - 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 出埃及记 12:33 - 埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:“我们都快死了。”
  • 民数记 6:27 - “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
  • 申命记 11:25 - 必无一人能在你们面前站立得住;耶和华—你们的 神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
  • 历代志下 7:14 - 这称为我名下的子民,若是谦卑自己,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
圣经
资源
计划
奉献