-
当代译本
摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。
-
新标点和合本
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你神的百姓了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你上帝的子民了。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你神的子民了。
-
圣经新译本
摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的神的子民了。
-
新標點和合本
摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你神的百姓了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西和利未家的祭司吩咐以色列眾人說:「以色列啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你上帝的子民了。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西和利未家的祭司吩咐以色列眾人說:「以色列啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你神的子民了。
-
當代譯本
摩西率利未祭司對全體以色列人說:「以色列人啊,要肅靜聆聽!你們今天已成為你們上帝耶和華的子民。
-
聖經新譯本
摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:“以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的神的子民了。
-
呂振中譯本
摩西和祭司利未人告訴以色列眾人說:『以色列啊,你要默默靜聽;今天這日子你已成為永恆主你的上帝的人民了。
-
文理和合譯本
摩西與利未人祭司、告以色列民曰、以色列人歟、爾其靜默以聽、今日爾成為爾上帝耶和華之民、
-
文理委辦譯本
摩西與祭司利未人、告以色列族曰、爾其靜謐、謹聽斯言、爾今日為上帝耶和華之民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西與祭司利未人告以色列民眾曰、以色列人乎、爾當體會謹聽、爾今日成為主爾天主之民、
-
New International Version
Then Moses and the Levitical priests said to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God.
-
New International Reader's Version
Then Moses and the priests, who are Levites, spoke to all the Israelites. They said,“ Israel, be quiet! Listen! You have now become the people of the Lord your God.
-
English Standard Version
Then Moses and the Levitical priests said to all Israel,“ Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
-
New Living Translation
Then Moses and the Levitical priests addressed all Israel as follows:“ O Israel, be quiet and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
Moses and the Levitical priests spoke to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
-
New American Standard Bible
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying,“ Be silent and listen, Israel! This day you have become a people for the Lord your God.
-
New King James Version
Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying,“ Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
-
American Standard Version
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: This day thou art become the people of Jehovah thy God.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses and the Levitical priests spoke to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the Lord your God.
-
King James Version
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
-
New English Translation
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel:“ Be quiet and pay attention, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
-
World English Bible
Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying,“ Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.