<< Deuteronomy 27:4 >>

本节经文

  • King James Version
    Therefore it shall be when ye be gone over Jordan,[ that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
  • 新标点和合本
    你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们过了约旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们过了约旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
  • 当代译本
    你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。
  • 圣经新译本
    所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
  • 新標點和合本
    你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們過了約旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把這些石頭豎立起來,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們過了約旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把這些石頭豎立起來,塗上石灰。
  • 當代譯本
    你們渡過約旦河後,要照我今日的吩咐在以巴路山上豎立這些石頭,塗上石灰。
  • 聖經新譯本
    所以,將來你們過了約旦河,就要在以巴路山上,照著我今日吩咐你們的,把這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 呂振中譯本
    將來你們過了約但河,就要在以巴路山上、照我今日所吩咐你們的、把這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 文理和合譯本
    既渡約但、循我今日所諭、必立斯石於以巴路山、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本
    既濟約但、必立我今日所諭之石、於以八山、堊以泥沙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既渡約但、當立我今日所諭爾之石於以八山、塗以石灰、
  • New International Version
    And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version
    After you have gone across the Jordan, set up those stones on Mount Ebal. Put a coat of plaster on them. We’re commanding you today to do that.
  • English Standard Version
    And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
  • New Living Translation
    When you cross the Jordan, set up these stones at Mount Ebal and coat them with plaster, as I am commanding you today.
  • Christian Standard Bible
    When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
  • New American Standard Bible
    So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.
  • New King James Version
    Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
  • American Standard Version
    And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
  • New English Translation
    So when you cross the Jordan you must erect on Mount Ebal these stones about which I am commanding you today, and you must cover them with plaster.
  • World English Bible
    It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.

交叉引用

  • Joshua 8:30-33
    Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up[ any] iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
  • Deuteronomy 11:29-30
    And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.[ Are] they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?