-
当代译本
‘不公正地对待寄居者和孤儿寡妇的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
-
新标点和合本
“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“‘对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
-
和合本2010(神版-简体)
“‘对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
-
圣经新译本
“‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
-
新標點和合本
「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「『對寄居的、孤兒和寡婦屈枉正直的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
-
和合本2010(神版-繁體)
「『對寄居的、孤兒和寡婦屈枉正直的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
-
當代譯本
『不公正地對待寄居者和孤兒寡婦的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
-
聖經新譯本
“‘對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
-
呂振中譯本
『「對寄居者和孤兒寡婦屈枉正直的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
-
文理和合譯本
屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
-
文理委辦譯本
又曰、賓旅孤寡、訟時而反其正者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
屈斷客旅孤寡詞訟者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
-
New International Version
“ Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow.” Then all the people shall say,“ Amen!”
-
New International Reader's Version
“ May anyone who treats unfairly outsiders, widows, and children whose fathers have died be under the Lord’ s curse.” Then all the people will say,“ Amen!”
-
English Standard Version
“‘ Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New Living Translation
‘ Cursed is anyone who denies justice to foreigners, orphans, or widows.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
-
Christian Standard Bible
‘ The one who denies justice to a resident alien, a fatherless child, or a widow is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
New American Standard Bible
‘ Cursed is one who distorts the justice due a stranger, an orphan, or a widow.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New King James Version
‘ Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
-
American Standard Version
Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
-
Holman Christian Standard Bible
‘ The one who denies justice to a foreigner, a fatherless child, or a widow is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
King James Version
Cursed[ be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
-
New English Translation
‘ Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
-
World English Bible
‘ Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say,‘ Amen.’