<< Deutéronome 25:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她’,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    本城的长老就要召那人来,跟他谈话。若他坚持说:‘我不情愿娶她。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    本城的长老就要召那人来,跟他谈话。若他坚持说:‘我不情愿娶她。’
  • 当代译本
    长老们要把死者的兄弟召来,与他商谈。如果他执意不肯,
  • 圣经新译本
    本城的长老就要把那人叫来,对他说明;如果他坚持说:‘我不乐意娶她’,
  • 新標點和合本
    本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    本城的長老就要召那人來,跟他談話。若他堅持說:『我不情願娶她。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    本城的長老就要召那人來,跟他談話。若他堅持說:『我不情願娶她。』
  • 當代譯本
    長老們要把死者的兄弟召來,與他商談。如果他執意不肯,
  • 聖經新譯本
    本城的長老就要把那人叫來,對他說明;如果他堅持說:‘我不樂意娶她’,
  • 呂振中譯本
    那麼他本城的長老就要把那人叫來,對他講話;他若立定主意說:「我不樂意娶她」;
  • 文理和合譯本
    邑之長老必召而問之、如執意言不欲娶之、
  • 文理委辦譯本
    長老必召而問之、如仍不欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其邑之長老、必召而問之、如執意曰、我不欲娶之、
  • New International Version
    Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying,“ I do not want to marry her,”
  • New International Reader's Version
    Then the elders in his town will send for him. They will talk to him. But he still might say,“ I don’t want to marry her.”
  • English Standard Version
    Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying,‘ I do not wish to take her,’
  • New Living Translation
    The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says,‘ I don’t want to marry her,’
  • Christian Standard Bible
    The elders of his city will summon him and speak with him. If he persists and says,‘ I don’t want to marry her,’
  • New American Standard Bible
    Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says,‘ I do not desire to take her,’
  • New King James Version
    Then the elders of his city shall call him and speak to him. But if he stands firm and says,‘ I do not want to take her,’
  • American Standard Version
    Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders of his city will summon him and speak with him. If he persists and says,‘ I don’t want to marry her,’
  • King James Version
    Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and[ if] he stand[ to it], and say, I like not to take her;
  • New English Translation
    Then the elders of his city must summon him and speak to him. If he persists, saying,“ I don’t want to marry her,”
  • World English Bible
    Then the elders of his city shall call him, and speak to him. If he stands and says,“ I don’t want to take her,”

交叉引用

  • Ruth 4:6
    At this, the guardian-redeemer said,“ Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it.” (niv)