<< 申命記 24:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人攘掠攘掠原文作竊同族以色列人、或自使役之、或自使役之或作待之以強暴或鬻之於他人、其攘掠人者必殺、如是除惡於爾中、○
  • 新标点和合本
    “若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “若发现有人绑架以色列人中的一个弟兄,把他当奴隶对待,或把他卖了,那绑架人的就必处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “若发现有人绑架以色列人中的一个弟兄,把他当奴隶对待,或把他卖了,那绑架人的就必处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 当代译本
    “如果有人绑架自己的同胞,奴役他或卖掉他,必须处死绑架者,除掉你们中间的罪恶。
  • 圣经新译本
    “如果发现有人拐带了以色列人的一个兄弟,把他当作奴隶看待,或是把他卖了,那拐带人的就要处死;这样,你就把那恶从你中间除掉。
  • 新標點和合本
    「若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「若發現有人綁架以色列人中的一個弟兄,把他當奴隸對待,或把他賣了,那綁架人的就必處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「若發現有人綁架以色列人中的一個弟兄,把他當奴隸對待,或把他賣了,那綁架人的就必處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 當代譯本
    「如果有人綁架自己的同胞,奴役他或賣掉他,必須處死綁架者,除掉你們中間的罪惡。
  • 聖經新譯本
    “如果發現有人拐帶了以色列人的一個兄弟,把他當作奴隸看待,或是把他賣了,那拐帶人的就要處死;這樣,你就把那惡從你中間除掉。
  • 呂振中譯本
    『若有人被發現把以色列人中的一個族弟兄拐帶着走了,去當奴才看待,或是把他賣了,那拐帶人的就必須死;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 文理和合譯本
    如以色列人竊取同族以為奴、或鬻於人、必致之死、以除惡於爾中、○
  • 文理委辦譯本
    如以色列人掠同族、鬻之於人、視若賤役、必死毋赦、如是除惡於爾中。
  • New International Version
    If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone is caught kidnapping another Israelite. And they sell or treat that person as a slave. Then the kidnapper must die. Get rid of that evil person.
  • English Standard Version
    “ If a man is found stealing one of his brothers of the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation
    “ If anyone kidnaps a fellow Israelite and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. In this way, you will purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man is discovered kidnapping one of his Israelite brothers, whether he treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible
    “ If someone is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he treats him as merchandise and sells him, then that thief shall die; so you shall eliminate the evil from among you.
  • New King James Version
    “ If a man is found kidnapping any of his brethren of the children of Israel, and mistreats him or sells him, then that kidnapper shall die; and you shall put away the evil from among you.
  • American Standard Version
    If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man is discovered kidnapping one of his Israelite brothers, whether he treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from you.
  • King James Version
    If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
  • New English Translation
    If a man is found kidnapping a person from among his fellow Israelites, and regards him as mere property and sells him, that kidnapper must die. In this way you will purge evil from among you.
  • World English Bible
    If a man is found stealing any of his brothers of the children of Israel, and he deals with him as a slave, or sells him, then that thief shall die. So you shall remove the evil from among you.

交叉引用

  • 出埃及記 21:16
    攘掠攘掠原文作竊人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
  • 啟示錄 18:13
    又有肉桂香品、沒藥乳香、酒油、細麵、麥、牛羊、車馬、奴婢、
  • 提摩太前書 1:10
    比頑童者、盜刼人口者、誑言者、妄誓者、及一切逆正教之事而設、
  • 申命記 19:19
    則必以其所欲加人之害、加諸其身、如是、可除惡於爾中、
  • 以西結書 27:13
    雅完人、土巴人、與爾交易、以奴婢與銅器、交易於爾市、
  • 出埃及記 22:1-4
    人若竊牛羊、或宰或鬻、必以五牛償一牛、以四羊償一羊、○人若遇盜穿窬、將盜擊死、不償其命、若日已出、將盜擊死、則必償命、盜當償所竊、如無可償、則鬻身以償、倘所竊之牛羊驢、在其手尚生者、則償之維倍、○