-
新標點和合本
「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
-
新标点和合本
“新娶妻之人不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人若娶了新娘,不可从军出征,也不可派他办理任何事情。他可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
-
和合本2010(神版-简体)
“人若娶了新娘,不可从军出征,也不可派他办理任何事情。他可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
-
当代译本
“不可叫新婚的人从军出征或办理公务。他可以留在家里一年,使新婚的妻子快乐。
-
圣经新译本
“如果人娶了新妇,不可从军出征,也不可派他担任什么公务,他可以在家赋闲一年,使他所娶的妻子快乐。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人若娶了新娘,不可從軍出征,也不可派他辦理任何事情。他可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人若娶了新娘,不可從軍出征,也不可派他辦理任何事情。他可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
-
當代譯本
「不可叫新婚的人從軍出征或辦理公務。他可以留在家裡一年,使新婚的妻子快樂。
-
聖經新譯本
“如果人娶了新婦,不可從軍出征,也不可派他擔任甚麼公務,他可以在家賦閒一年,使他所娶的妻子快樂。
-
呂振中譯本
『新娶妻的人不可出去從軍,也不可將任何公務掛在身上,他可以免服公役在家一年,和他所娶的妻子一同歡樂。
-
文理和合譯本
人新娶、不可往戰、不可任職、必處於家、歷至一年、以悅其妻、○
-
文理委辦譯本
人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人新娶妻、不必出徵、亦不必任以官事、必歷一年居於家中、以慰所娶之妻、○
-
New International Version
If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
-
New International Reader's Version
Suppose a man has just married his wife. Then don’t send him into battle. Don’t give him any other duty either. He’s free to stay home for one year. He needs time to make his new wife happy.
-
English Standard Version
“ When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year to be happy with his wife whom he has taken.
-
New Living Translation
“ A newly married man must not be drafted into the army or be given any other official responsibilities. He must be free to spend one year at home, bringing happiness to the wife he has married.
-
Christian Standard Bible
“ When a man takes a bride, he must not go out with the army or be liable for any duty. He is free to stay at home for one year, so that he can bring joy to the wife he has married.
-
New American Standard Bible
“ When a man takes a new wife, he is not to go out with the army, nor be assigned any duty; he shall be free at home for one year and shall make his wife whom he has taken happy.
-
New King James Version
“ When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken.
-
American Standard Version
When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When a man takes a bride, he must not go out with the army or be liable for any duty. He is free to stay at home for one year, so that he can bring joy to the wife he has married.
-
King James Version
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business:[ but] he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
-
New English Translation
When a man is newly married, he need not go into the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to the wife he has married.
-
World English Bible
When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.