-
文理和合譯本
當憶昔在埃及、爾為奴隸、爾上帝耶和華贖爾以出、故我命爾行此、○
-
新标点和合本
要记念你在埃及作过奴仆。耶和华你的神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要记得你曾在埃及作过奴仆,耶和华—你的上帝从那里救赎了你,所以我吩咐你遵行这事。
-
和合本2010(神版-简体)
要记得你曾在埃及作过奴仆,耶和华—你的神从那里救赎了你,所以我吩咐你遵行这事。
-
当代译本
要记住,你们曾在埃及做过奴隶,你们的上帝耶和华拯救了你们。所以,我吩咐你们这样行。
-
圣经新译本
你要记住你在埃及作过奴仆,耶和华你的神把你从那里救赎出来;所以我吩咐你要遵行这话。
-
新標點和合本
要記念你在埃及作過奴僕。耶和華-你的神從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要記得你曾在埃及作過奴僕,耶和華-你的上帝從那裏救贖了你,所以我吩咐你遵行這事。
-
和合本2010(神版-繁體)
要記得你曾在埃及作過奴僕,耶和華-你的神從那裏救贖了你,所以我吩咐你遵行這事。
-
當代譯本
要記住,你們曾在埃及做過奴隸,你們的上帝耶和華拯救了你們。所以,我吩咐你們這樣行。
-
聖經新譯本
你要記住你在埃及作過奴僕,耶和華你的神把你從那裡救贖出來;所以我吩咐你要遵行這話。
-
呂振中譯本
要記得你在埃及做過奴隸,永恆主你的上帝將你從那裏贖救出來;所以我吩咐你要遵行這話。
-
文理委辦譯本
爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及嘗為人奴、爾上帝耶和華救爾於彼、故我諭爾行此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當追憶昔爾在伊及為奴、主爾之天主拯爾於彼、故我諭爾行此、
-
New International Version
Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
-
New International Reader's Version
Remember that you were slaves in Egypt. Remember that the Lord your God set you free from there. That’s why I’m commanding you to do those things.
-
English Standard Version
but you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.
-
New Living Translation
Always remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God redeemed you from your slavery. That is why I have given you this command.
-
Christian Standard Bible
Remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. Therefore I am commanding you to do this.
-
New American Standard Bible
But you are to remember that you were a slave in Egypt, and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
-
New King James Version
But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing.
-
American Standard Version
but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
-
Holman Christian Standard Bible
Remember that you were a slave in Egypt, and the Lord your God redeemed you from there. Therefore I am commanding you to do this.
-
King James Version
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
-
New English Translation
Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do all this.
-
World English Bible
but you shall remember that you were a slave in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there. Therefore I command you to do this thing.