<< 申命記 22:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
  • 新标点和合本
    你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 当代译本
    如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
  • 圣经新译本
    如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
  • 新標點和合本
    你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 當代譯本
    如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
  • 聖經新譯本
    如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。
  • 呂振中譯本
    你看見你族弟兄的驢、或牛跌倒在路上、不可掩面不顧,總要和主人一同幫牠起來。
  • 文理和合譯本
    爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
  • New International Version
    If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see your neighbor’s donkey or ox that has fallen down on the road. Then don’t act as if you didn’t see it. Help the owner get it up on its feet again.
  • English Standard Version
    You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
  • New Living Translation
    “ If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
  • Christian Standard Bible
    If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, do not ignore it; help him lift it up.
  • New American Standard Bible
    You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the road, and avoid them; you shall certainly help him raise them up.
  • New King James Version
    “ You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
  • American Standard Version
    Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, you must not ignore it; you must help him lift it up.
  • King James Version
    Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift[ them] up again.
  • New English Translation
    When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • World English Bible
    You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.

交叉引用

  • 加拉太書 6:1-2
    兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、宜相服勞、以盡基督之法、
  • 路加福音 10:29-37
    彼欲自稱為義、謂耶穌曰、誰為我鄰、耶穌曰、有人自耶路撒冷、下耶利哥、遇盜、剝且傷、瀕死、委之而去、適有祭司由是路至、見而竟過之、利未人至彼處、前而觀之、亦竟過焉、撒馬利亞人行至其地、視之而憫、近前、以油以酒斟傷處、裹之、以己所乘之畜乘之、引至旅邸而顧焉、明日將行、取金二錢、與館人曰、且顧此人、費若加多、我反償爾、三人中、爾意孰為遇盜者鄰耶、曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往、效此而行、○
  • 羅馬書 15:1
    吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、
  • 希伯來書 12:12-13
    見有手足疲倦者、則為之扶持、端爾趨向、跛者不第足弗傷、而且疾克瘳、
  • 哥林多後書 12:15
    緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 馬太福音 5:44
    惟我語汝、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善視之、陷害窘逐爾者、為之祈禱、
  • 出埃及記 23:4-5
    如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、見憾汝者之驢、負重伏地、則勿遺之、速解其載。