-
文理和合譯本
則淫女之人、必以金五十、予女之父、既辱是女、必娶為妻、畢生不休、○
-
新标点和合本
这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲;因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这男子就要拿五十银子给女子的父亲,并要娶她为妻,终身不可休她,因为他玷污了这女子。
-
和合本2010(神版-简体)
这男子就要拿五十银子给女子的父亲,并要娶她为妻,终身不可休她,因为他玷污了这女子。
-
当代译本
这人要付给女方的父亲六百克银子,并娶她为妻,终生不可休她,因为他奸污了她。
-
圣经新译本
那和她同寝的人就要把五百七十克银子给那少女的父亲,那少女要归作他的妻子,因为他玷污了她;他终生不能休她。
-
新標點和合本
這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親;因他玷污了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這男子就要拿五十銀子給女子的父親,並要娶她為妻,終身不可休她,因為他玷污了這女子。
-
和合本2010(神版-繁體)
這男子就要拿五十銀子給女子的父親,並要娶她為妻,終身不可休她,因為他玷污了這女子。
-
當代譯本
這人要付給女方的父親六百克銀子,並娶她為妻,終生不可休她,因為他姦污了她。
-
聖經新譯本
那和她同寢的人就要把五百七十克銀子給那少女的父親,那少女要歸作他的妻子,因為他玷污了她;他終生不能休她。
-
呂振中譯本
那麼、和她同寢的那人就要把五十錠銀子給那少女的父親;那少女便要歸那人為妻,因為他已經玷辱了她;儘他一生的日子、他都不能把她打發走。
-
文理委辦譯本
則必以金二十五、予女之父、既辱是女、必娶以歸、畢生不休。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則其淫女之人、必以銀五十舍客勒予女之父、既辱是女、必娶之為妻、畢生不休、○
-
New International Version
he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
-
New International Reader's Version
Then the man must weigh out 20 ounces of silver. He must give it to her father. The man must marry the young woman, because he raped her. And he can never divorce her as long as he lives.
-
English Standard Version
then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not divorce her all his days.
-
New Living Translation
he must pay her father fifty pieces of silver. Then he must marry the young woman because he violated her, and he may never divorce her as long as he lives.
-
Christian Standard Bible
the man who raped her is to give the young woman’s father fifty silver shekels, and she will become his wife because he violated her. He cannot divorce her as long as he lives.
-
New American Standard Bible
then the man who had sexual relations with her shall give the girl’s father fifty shekels of silver, and she shall become his wife, because he has violated her; he is not allowed to divorce her all his days.
-
New King James Version
then the man who lay with her shall give to the young woman’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife because he has humbled her; he shall not be permitted to divorce her all his days.
-
American Standard Version
then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.
-
Holman Christian Standard Bible
the man who raped her must give the young woman’s father 50 silver shekels, and she must become his wife because he violated her. He cannot divorce her as long as he lives.
-
King James Version
Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty[ shekels] of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
-
New English Translation
The man who has raped her must pay her father fifty shekels of silver and she must become his wife because he has violated her; he may never divorce her as long as he lives.
-
World English Bible
then the man who lay with her shall give to the lady’s father fifty shekels of silver. She shall be his wife, because he has humbled her. He may not put her away all his days.