<< 申命记 22:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。
  • 当代译本
    如果主人离你们很远,或者你们不知道主人是谁,就要把它牵回家,等主人来找时再还给主人。
  • 圣经新译本
    如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。
  • 新標點和合本
    你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裏,等你弟兄來尋找就還給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你弟兄若離你遠,或是你不認識他,你就要牽到你家,留在你那裏,等你的弟兄來尋找就還給他。
  • 當代譯本
    如果主人離你們很遠,或者你們不知道主人是誰,就要把牠牽回家,等主人來找時再還給主人。
  • 聖經新譯本
    如果你的兄弟離你很遠,或是你不認識他,你就要把牠牽到你家中,留在你那裡,等到你的兄弟來尋找牠,你就還給他。
  • 呂振中譯本
    你的族弟兄若離你不近,或是你不認識他,那麼你就要收到你家中,留在你那裏,等你的族弟兄追尋了,你就還給他。
  • 文理和合譯本
    如昆弟離爾遠、或不相識、則牽之歸、留於爾家、待其求之、然後反之、
  • 文理委辦譯本
    如同儕離爾甚遠、或素不相識、則取牛羊以歸、留於爾家、迨同儕求之、然後反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如其人離爾遠、或爾所不識、則牽至爾家、迨彼尋之、然後反之、
  • New International Version
    If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
  • New International Reader's Version
    Its owner might not live near you. Or you might not know who owns it. So take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back to them.
  • English Standard Version
    And if he does not live near you and you do not know who he is, you shall bring it home to your house, and it shall stay with you until your brother seeks it. Then you shall restore it to him.
  • New Living Translation
    If its owner does not live nearby or you don’t know who the owner is, take it to your place and keep it until the owner comes looking for it. Then you must return it.
  • Christian Standard Bible
    If your brother does not live near you or you don’t know him, you are to bring the animal to your home to remain with you until your brother comes looking for it; then you can return it to him.
  • New American Standard Bible
    And if your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.
  • New King James Version
    And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
  • American Standard Version
    And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    If your brother does not live near you or you don’t know him, you are to bring the animal to your home to remain with you until your brother comes looking for it; then you can return it to him.
  • King James Version
    And if thy brother[ be] not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
  • New English Translation
    If the owner does not live near you or you do not know who the owner is, then you must corral the animal at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
  • World English Bible
    If your brother isn’t near to you, or if you don’t know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother comes looking for it, and you shall restore it to him.

交叉引用

  • 马太福音 7:12
    因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知的教导。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6
    不可有人在这事上越轨,对不起他的弟兄,因为关于这一切事,主是报应者,正如我们以前也告诉过、郑重地劝诫过你们。