<< 申命記 22:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
  • 新标点和合本
    “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 当代译本
    “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给主人。
  • 圣经新译本
    “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
  • 新標點和合本
    「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 當代譯本
    「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。
  • 聖經新譯本
    “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
  • 呂振中譯本
    『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了羣,你不可掩面不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
  • 文理和合譯本
    爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾見同族人同族人原文作兄弟下同之牛羊迷於歧途、勿掩目掩目或作佯為下同不見、必反之於人、
  • New International Version
    If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • New International Reader's Version
    Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
  • English Standard Version
    “ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • New Living Translation
    “ If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • Christian Standard Bible
    “ If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
  • New King James Version
    “ You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • American Standard Version
    Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you see your brother’s ox or sheep straying, you must not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • King James Version
    Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • New English Translation
    When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • World English Bible
    You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.

交叉引用

  • 出埃及記 23:4-5
    如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、見憾汝者之驢、負重伏地、則勿遺之、速解其載。
  • 申命記 22:3-4
    其驢其衣、凡同儕、所失之物、而爾得之、俱必如是、勿掩目弗視、乃必反之。爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、
  • 箴言 24:11
    無罪而就死地、爾其拯之。
  • 箴言 28:27
    濟貧人、則不致缺乏、佯為不見者、多遭詛咒。
  • 路加福音 10:31-32
    適有祭司由是路至、見而竟過之、利未人至彼處、前而觀之、亦竟過焉、
  • 路加福音 15:4-6
    爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、獲則喜、肩之以歸、會其友鄰曰亡羊既獲、與我同樂、
  • 以西結書 34:16
    迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 以賽亞書 8:17
    先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
  • 以賽亞書 58:7
    饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
  • 馬太福音 15:24
    曰、我奉使、特為以色列家亡羊耳、
  • 以西結書 34:4
    弱者不扶持之、疾者不醫痊之、傷者不裹其痕、驅至遠方者、不復招集、迷於歧路者、不復追尋、乃待之以強暴、處之以殘忍、
  • 馬太福音 10:6
    惟以色列家亡羊、就之為愈、
  • 利未記 20:4
    若鄰里目擊其事、佯為不見、不置之死、
  • 彼得前書 2:25
    爾素如歧路之羊、今歸爾司牧監督、
  • 馬太福音 18:12-13
    人有百羊、而喪其一、爾意云何、不姑舍九十九羊於山、往求其喪者乎、若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、