-
当代译本
你们做耶和华视为正的事,就可以从你们中间除去杀害无辜之人的罪。
-
新标点和合本
你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你行了耶和华眼中看为正的事,就可以从你中间除掉无辜的血。”
-
和合本2010(神版-简体)
你行了耶和华眼中看为正的事,就可以从你中间除掉无辜的血。”
-
圣经新译本
如果你行耶和华看为正的事,就可以从你中间除掉流无辜人的血的罪了。
-
新標點和合本
你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你行了耶和華眼中看為正的事,就可以從你中間除掉無辜的血。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你行了耶和華眼中看為正的事,就可以從你中間除掉無辜的血。」
-
當代譯本
你們做耶和華視為正的事,就可以從你們中間除去殺害無辜之人的罪。
-
聖經新譯本
如果你行耶和華看為正的事,就可以從你中間除掉流無辜人的血的罪了。
-
呂振中譯本
這樣、你既行了永恆主所看為對的事,你就從你中間把流無辜血的罪肅清了。
-
文理和合譯本
爾行耶和華所視為正者、則流血之罪、可除於爾中、○
-
文理委辦譯本
爾既行善於耶和華前、則殺人之罪不歸於爾。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾行主所悅之事、則流無辜血之罪、可除於爾中、○
-
New International Version
and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the Lord.
-
New International Reader's Version
So you will get rid of the guilt of killing someone who didn’t do anything wrong. That’s because you have done what is right in the Lord’ s eyes.
-
English Standard Version
So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the Lord.
-
New Living Translation
By following these instructions, you will do what is right in the Lord’s sight and will cleanse the guilt of murder from your community.
-
Christian Standard Bible
You must purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, for you will be doing what is right in the LORD’s sight.
-
New American Standard Bible
So you shall remove the guilt for innocent blood from your midst, when you do what is right in the eyes of the Lord.
-
New King James Version
So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the Lord.
-
American Standard Version
So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
You must purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, for you will be doing what is right in the Lord’s sight.
-
King James Version
So shalt thou put away the[ guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do[ that which is] right in the sight of the LORD.
-
New English Translation
In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the LORD.
-
World English Bible
So you shall put away the innocent blood from among you, when you shall do that which is right in Yahweh’s eyes.