-
New King James Version
Then they shall answer and say,‘ Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
-
新标点和合本
祷告说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
-
和合本2010(神版-简体)
声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
-
当代译本
然后祷告说,‘我们的手没有杀这人,我们的眼也没有看见谁杀了他。
-
圣经新译本
他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
-
新標點和合本
禱告說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
-
和合本2010(神版-繁體)
聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
-
當代譯本
然後禱告說,『我們的手沒有殺這人,我們的眼也沒有看見誰殺了他。
-
聖經新譯本
他們要聲明,說:‘我們的手未曾流過這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
-
呂振中譯本
他們要應聲申明說:「這血我們的手未曾使它流過,我們的眼也未曾看見過。
-
文理和合譯本
曰、我手未流此血、我目亦未之見、
-
文理委辦譯本
稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禱曰、我手未流此人之血、我目亦未見之、
-
New International Version
and they shall declare:“ Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
-
New International Reader's Version
They’ll say to the Lord,“ We didn’t kill that person. We didn’t see it happen.
-
English Standard Version
and they shall testify,‘ Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.
-
New Living Translation
Then they must say,‘ Our hands did not shed this person’s blood, nor did we see it happen.
-
Christian Standard Bible
They will declare,‘ Our hands did not shed this blood; our eyes did not see it.
-
New American Standard Bible
and they shall respond and say,‘ Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see who did.
-
American Standard Version
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
-
Holman Christian Standard Bible
They will declare,‘ Our hands did not shed this blood; our eyes did not see it.
-
King James Version
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen[ it].
-
New English Translation
Then they must proclaim,“ Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
-
World English Bible
They shall answer and say,“ Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.