-
文理委辦譯本
於爾上帝耶和華所錫之地、田畝間、遇見殺者之尸、不知誰殺、
-
新标点和合本
“在耶和华你神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,若发现有人被杀,暴尸野地,不知道是谁杀的,
-
和合本2010(神版-简体)
“在耶和华—你神所赐你为业的地上,若发现有人被杀,暴尸野地,不知道是谁杀的,
-
当代译本
“在你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地上,如果发现有人被杀,陈尸野外,却不知道凶手是谁,
-
圣经新译本
“在耶和华你的神赐给你作产业的地上,如果发现有被杀的人,倒卧在田野,又不知道是谁杀死他的,
-
新標點和合本
「在耶和華-你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,若發現有人被殺,暴屍野地,不知道是誰殺的,
-
和合本2010(神版-繁體)
「在耶和華-你神所賜你為業的地上,若發現有人被殺,暴屍野地,不知道是誰殺的,
-
當代譯本
「在你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地上,如果發現有人被殺,陳屍野外,卻不知道兇手是誰,
-
聖經新譯本
“在耶和華你的神賜給你作產業的地上,如果發現有被殺的人,倒臥在田野,又不知道是誰殺死他的,
-
呂振中譯本
『在永恆主你的上帝所賜給你去取得的土地上、若發現有被刺死的人、他倒在野外,不知道是誰擊殺的,
-
文理和合譯本
在爾上帝耶和華所錫為業之地、若見有被殺者、臥於田間、不知誰殺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於主爾之天主所賜爾為業之地、遇有見殺者之屍、偃於田野、不知誰殺、
-
New International Version
If someone is found slain, lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was,
-
New International Reader's Version
Suppose you find someone who has been killed. The body is lying in a field in the land the Lord your God is giving you as your own. But no one knows who the killer was.
-
English Standard Version
“ If in the land that the Lord your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him,
-
New Living Translation
“ When you are in the land the Lord your God is giving you, someone may be found murdered in a field, and you don’t know who committed the murder.
-
Christian Standard Bible
“ If a murder victim is found lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
-
New American Standard Bible
“ If a person who has been killed by someone is found lying in the open country in the land which the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who struck him,
-
New King James Version
“ If anyone is found slain, lying in the field in the land which the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
-
American Standard Version
If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
-
Holman Christian Standard Bible
“ If a murder victim is found lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
-
King James Version
If[ one] be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field,[ and] it be not known who hath slain him:
-
New English Translation
If a homicide victim should be found lying in a field in the land the LORD your God is giving you, and no one knows who killed him,
-
World English Bible
If someone is found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess, lying in the field, and it isn’t known who has struck him,