-
King James Version
And what man[ is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
-
新标点和合本
谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
-
和合本2010(神版-简体)
谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
-
当代译本
谁订了亲还没有迎娶?他可以回家去,以免他阵亡了,别人娶他的未婚妻。’
-
圣经新译本
谁与女子订了婚,还没有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去娶了她。’
-
新標點和合本
誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
-
和合本2010(神版-繁體)
誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
-
當代譯本
誰訂了親還沒有迎娶?他可以回家去,以免他陣亡了,別人娶他的未婚妻。』
-
聖經新譯本
誰與女子訂了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。’
-
呂振中譯本
有甚麼人聘定了妻,還沒迎娶的?他可以回家去,恐怕他死在戰場上,而別人去娶她。」
-
文理和合譯本
聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、
-
文理委辦譯本
有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
誰聘妻尚未娶之、可去而歸家、恐亡於戰而他人娶之、
-
New International Version
Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her.”
-
New International Reader's Version
Has anyone promised to be married to a woman but hasn’t done it yet? Let him go home. If he doesn’t, he might die in battle. Then someone else will marry her.”
-
English Standard Version
And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’
-
New Living Translation
Has anyone here just become engaged to a woman but not yet married her? Well, you may go home and get married! You might die in the battle, and someone else would marry her.’
-
Christian Standard Bible
Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
-
New American Standard Bible
And who is the man that is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.’
-
New King James Version
And what man is there who is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man marry her.’
-
American Standard Version
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
-
Holman Christian Standard Bible
Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
-
New English Translation
Or who among you has become engaged to a woman but has not married her? He may go home, lest he die in battle and someone else marry her.”
-
World English Bible
What man is there who has pledged to be married to a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.”