-
New International Reader's Version
If you don’t destroy them, they’ll teach you to do all the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.
-
新标点和合本
免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的神。
-
当代译本
免得他们将祭拜自己神明的可憎习俗传给你们,以致你们得罪你们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致你们得罪耶和华你们的神。
-
新標點和合本
免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華-你們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華-你們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華-你們的神。
-
當代譯本
免得他們將祭拜自己神明的可憎習俗傳給你們,以致你們得罪你們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
免得他們教導你們學習一切可憎的事,就是他們對自己的神所行的事,以致你們得罪耶和華你們的神。
-
呂振中譯本
免得他們教導你們去習行一切可厭惡的事,就是他們向自己的神所行的,以致你們犯罪得罪了永恆主你的上帝。
-
文理和合譯本
免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○
-
文理委辦譯本
彼奉其上帝、行諸可惡之事、爾若則效之、即干犯爾之上帝耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
免彼誘爾效其所為可惡之事、即拜其神所為之事、致爾獲罪於主爾之天主、○
-
New International Version
Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the Lord your God.
-
English Standard Version
that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the Lord your God.
-
New Living Translation
This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
so that they won’t teach you to do all the detestable acts they do for their gods, and you sin against the LORD your God.
-
New American Standard Bible
so that they will not teach you to do all the same detestable practices of theirs which they have done for their gods, by which you would sin against the Lord your God.
-
New King James Version
lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the Lord your God.
-
American Standard Version
that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
-
Holman Christian Standard Bible
so that they won’t teach you to do all the detestable things they do for their gods, and you sin against the Lord your God.
-
King James Version
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
-
New English Translation
so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the LORD your God.
-
World English Bible
that they not teach you to follow all their abominations, which they have done for their gods; so would you sin against Yahweh your God.