-
和合本2010(上帝版-简体)
但是这些民族的城镇,就是耶和华—你上帝所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。
-
新标点和合本
但这些国民的城,耶和华你神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留;
-
和合本2010(神版-简体)
但是这些民族的城镇,就是耶和华—你神所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。
-
当代译本
你们的上帝耶和华将把你们附近各族的城邑赐给你们,你们要将里面有气息的全部消灭。
-
圣经新译本
只是在耶和华你的神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;
-
新標點和合本
但這些國民的城,耶和華-你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是這些民族的城鎮,就是耶和華-你上帝所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是這些民族的城鎮,就是耶和華-你神所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。
-
當代譯本
你們的上帝耶和華將把你們附近各族的城邑賜給你們,你們要將裡面有氣息的全部消滅。
-
聖經新譯本
只是在耶和華你的神賜給你作產業的這些國民的城市裡,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;
-
呂振中譯本
只是永恆主你的上帝所賜給你以為業的這些別族之民的城市中、凡有氣息的、一個你也不要讓他活着;
-
文理和合譯本
惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、
-
文理委辦譯本
惟赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、爾之上帝耶和華以其邑付爾得之、爾必盡滅其眾、凡有血氣者、不全其生、遵爾上帝耶和華命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟此列國之邑、主爾之天主所賜爾為業者、其中凡有血氣者、毋留其一、
-
New International Version
However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
-
New International Reader's Version
But what about the cities the Lord your God is giving you as your own? Kill everything that breathes in those cities.
-
English Standard Version
But in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes,
-
New Living Translation
In those towns that the Lord your God is giving you as a special possession, destroy every living thing.
-
Christian Standard Bible
However, you must not let any living thing survive among the cities of these people the LORD your God is giving you as an inheritance.
-
New American Standard Bible
Only in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you as an inheritance, you shall not leave anything that breathes alive.
-
New King James Version
“ But of the cities of these peoples which the Lord your God gives you as an inheritance, you shall let nothing that breathes remain alive,
-
American Standard Version
But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
-
Holman Christian Standard Bible
However, you must not let any living thing survive among the cities of these people the Lord your God is giving you as an inheritance.
-
King James Version
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee[ for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
-
New English Translation
As for the cities of these peoples that the LORD your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
-
World English Bible
But of the cities of these peoples that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;