-
当代译本
如果他们不肯投降,要交战,你们就要围攻那城。
-
新标点和合本
若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若那城拒绝和平,却要与你打仗,你就要围困那城。
-
和合本2010(神版-简体)
若那城拒绝和平,却要与你打仗,你就要围困那城。
-
圣经新译本
如果那城不肯与你言和,却要与你作战,你就要围困那城。
-
新標點和合本
若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若那城拒絕和平,卻要與你打仗,你就要圍困那城。
-
和合本2010(神版-繁體)
若那城拒絕和平,卻要與你打仗,你就要圍困那城。
-
當代譯本
如果他們不肯投降,要交戰,你們就要圍攻那城。
-
聖經新譯本
如果那城不肯與你言和,卻要與你作戰,你就要圍困那城。
-
呂振中譯本
它若不肯同你講和,反要同你作戰,你就圍困那城。
-
文理和合譯本
如不欲和而欲戰、則必環而攻之、
-
文理委辦譯本
如不欲和、乃必欲戰、則爾可迫而攻之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如不欲與爾和好、乃欲與爾戰、則必環而攻之、
-
New International Version
If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.
-
New International Reader's Version
But suppose they refuse your offer of peace and prepare for battle. Then surround that city. Get ready to attack it.
-
English Standard Version
But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
-
New Living Translation
But if they refuse to make peace and prepare to fight, you must attack the town.
-
Christian Standard Bible
However, if it does not make peace with you but wages war against you, lay siege to it.
-
New American Standard Bible
However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.
-
New King James Version
Now if the city will not make peace with you, but war against you, then you shall besiege it.
-
American Standard Version
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
-
Holman Christian Standard Bible
However, if it does not make peace with you but wages war against you, lay siege to it.
-
King James Version
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
-
New English Translation
If it does not accept terms of peace but makes war with you, then you are to lay siege to it.
-
World English Bible
If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.