-
文理委辦譯本
蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
-
新标点和合本
耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
-
当代译本
其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
-
圣经新译本
耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
-
新標點和合本
耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
-
當代譯本
其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
-
聖經新譯本
耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
-
呂振中譯本
永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
-
文理和合譯本
蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋主攻之、使盡滅於營中、
-
New International Version
The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
-
New International Reader's Version
He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
-
English Standard Version
For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
-
New Living Translation
The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
-
Christian Standard Bible
Indeed, the LORD’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
-
New American Standard Bible
Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
-
New King James Version
For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
-
American Standard Version
Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
-
Holman Christian Standard Bible
Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
-
King James Version
For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
-
New English Translation
Indeed, it was the very hand of the LORD that eliminated them from within the camp until they were all gone.
-
World English Bible
Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.