逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我吩咐你說,要為自己指定三座城。
- 新标点和合本 - 所以我吩咐你说,要分定三座城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我吩咐你说,要为自己指定三座城。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我吩咐你说,要为自己指定三座城。
- 当代译本 - 因此,我吩咐你们要设立三座避难城。
- 圣经新译本 - 因此我吩咐你:‘你要为自己分别三座城。’
- 中文标准译本 - 所以我吩咐你说:要为自己划分出三座城。
- 现代标点和合本 - 所以我吩咐你说,要分定三座城。
- 和合本(拼音版) - 所以我吩咐你说:要分定三座城。
- New International Version - This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
- New International Reader's Version - That’s why I command you to set apart for yourselves three cities.
- English Standard Version - Therefore I command you, You shall set apart three cities.
- New Living Translation - That is why I am commanding you to set aside three cities of refuge.
- Christian Standard Bible - This is why I am commanding you to set apart three cities for yourselves.
- New American Standard Bible - Therefore I command you, saying, ‘You shall set aside for yourself three cities.’
- New King James Version - Therefore I command you, saying, ‘You shall separate three cities for yourself.’
- Amplified Bible - Therefore, I command you, saying, ‘You shall set aside three cities [of refuge] for yourself.’
- American Standard Version - Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.
- King James Version - Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
- New English Translation - Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities.
- World English Bible - Therefore I command you to set apart three cities for yourselves.
- 新標點和合本 - 所以我吩咐你說,要分定三座城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我吩咐你說,要為自己指定三座城。
- 當代譯本 - 因此,我吩咐你們要設立三座避難城。
- 聖經新譯本 - 因此我吩咐你:‘你要為自己分別三座城。’
- 呂振中譯本 - 因此我吩咐你說:你要分別三座城來。
- 中文標準譯本 - 所以我吩咐你說:要為自己劃分出三座城。
- 現代標點和合本 - 所以我吩咐你說,要分定三座城。
- 文理和合譯本 - 故我諭爾區別三邑、
- 文理委辦譯本 - 故我諭汝、區別三邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我諭爾曰、必區別三邑、
- Nueva Versión Internacional - Por eso te ordeno apartar tres ciudades.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 여러분에게 세 도피성을 지정해 놓으라고 명령하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
- Восточный перевод - Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous ordonne de mettre à part trois villes.
- Nova Versão Internacional - É por isso que ordeno a vocês que separem três cidades.
- Hoffnung für alle - Darum sollt ihr drei gut erreichbare Zufluchtsorte bestimmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là lý do vì sao tôi phán dặn anh em phải dành riêng ra ba thành trú ẩn này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงสั่งให้ท่านตั้งเมืองสามแห่งนี้ขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเราสั่งท่านว่า ท่านจงแยกเมืองไว้ 3 เมืองสำหรับตนเอง
交叉引用
暂无数据信息