<< 申命記 18:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「以色列境內任何地方的利未人若願意離開自己所住的城,去耶和華選定的地方,
  • 新标点和合本
    “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
  • 当代译本
    “以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,去耶和华选定的地方,
  • 圣经新译本
    “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
  • 新標點和合本
    「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裏出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
  • 聖經新譯本
    “如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本
    『若有利未人、無論寄居在以色列中的哪一座城,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,
  • 文理和合譯本
    如有利未人離其所居以色列之邑、一心願至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本
    如有利未人、曾旅於以色列族眾邑之中、厥後離彼、一心欲詣耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人素居爾數邑中、如有利未人離所居之邑、無論以色列何邑、其心願至主所選之處、
  • New International Version
    If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,
  • New International Reader's Version
    Sometimes a Levite will move from the town in Israel where he’s living. And he will come to the place the Lord will choose. He’ll do it because he really wants to.
  • English Standard Version
    “ And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives— and he may come when he desires— to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation
    “ Suppose a Levite chooses to move from his town in Israel, wherever he is living, to the place the Lord chooses for worship.
  • Christian Standard Bible
    When a Levite leaves one of your towns in Israel where he was staying and wants to go to the place the LORD chooses,
  • New American Standard Bible
    “ Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
  • New King James Version
    “ So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
  • American Standard Version
    And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
  • Holman Christian Standard Bible
    When a Levite leaves one of your towns where he lives in Israel and wants to go to the place the Lord chooses,
  • King James Version
    And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
  • New English Translation
    Suppose a Levite comes by his own free will from one of your villages, from any part of Israel where he is living, to the place the LORD chooses
  • World English Bible
    If a Levite comes from any of your gates out of all Israel where he lives, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose,

交叉引用

  • 民數記 35:2-3
    「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。
  • 申命記 12:5
    你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
  • 詩篇 84:5
    靠你得力量、嚮往到錫安朝見你的人有福了!
  • 詩篇 63:1-2
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你!在乾旱荒涼之地,我的心渴慕你,渴慕你!我曾在你的聖所瞻仰你的榮面,目睹你的權能和榮耀。
  • 申命記 16:2
    你們要在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
  • 詩篇 84:10
    在你的院宇住一日勝過在別處住千日!我寧願在我上帝的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 詩篇 27:4
    我曾向耶和華求一件事,我還要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
  • 彼得前書 5:2
    務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。
  • 提摩太前書 3:1
    「人若渴望做教會的監督,他是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。
  • 詩篇 26:8
    耶和華啊,我愛你的殿,你榮耀充滿的地方。