-
Holman Christian Standard Bible
The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
-
新标点和合本
见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
-
和合本2010(神版-简体)
证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
-
当代译本
证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
-
圣经新译本
见证人要先下手,然后众民也下手,把他处死。这样,你就把那恶从你中间除掉。
-
新標點和合本
見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
-
和合本2010(神版-繁體)
證人要先動手,然後眾百姓也動手把他處死。這樣,你就把惡從你中間除掉。
-
當代譯本
證人要先扔石頭,眾人隨後,這樣就除掉了你們中間的罪惡。
-
聖經新譯本
見證人要先下手,然後眾民也下手,把他處死。這樣,你就把那惡從你中間除掉。
-
呂振中譯本
見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
-
文理和合譯本
證者先加手擊之、眾後擊之、以除爾中之惡、○
-
文理委辦譯本
證人必先擊之、眾民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
殺之之時、證人先擊之、眾民後擊之、如是、除惡於爾中、○
-
New International Version
The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
-
New International Reader's Version
The witnesses must throw the first stones. Then the rest of the people must also throw stones. Get rid of that evil person.
-
English Standard Version
The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
-
New Living Translation
The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
-
Christian Standard Bible
The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
-
New American Standard Bible
The hands of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall eliminate the evil from your midst.
-
New King James Version
The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
-
American Standard Version
The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
-
King James Version
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
-
New English Translation
The witnesses must be first to begin the execution, and then all the people are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
-
World English Bible
The hands of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall remove the evil from among you.