<< Deuteronomy 17:18 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • 新标点和合本
    他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 当代译本
    他登基后,要在利未祭司面前为自己抄录一份律法书,
  • 圣经新译本
    “他登上了国位的时候,就要把利未支派的祭司面前的律法书,为自己抄录一份副本。
  • 新標點和合本
    他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 當代譯本
    他登基後,要在利未祭司面前為自己抄錄一份律法書,
  • 聖經新譯本
    “他登上了國位的時候,就要把利未支派的祭司面前的律法書,為自己抄錄一份副本。
  • 呂振中譯本
    『將來他登了國位,就要從祭司利未人面前的原本、為自己用一卷錄寫這律法的抄本。
  • 文理和合譯本
    既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 文理委辦譯本
    既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既登王位、當由祭司利未人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • New International Version
    When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests.
  • New International Reader's Version
    When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
  • English Standard Version
    “ And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
  • New Living Translation
    “ When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Christian Standard Bible
    When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • New King James Version
    “ Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites.
  • American Standard Version
    And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
  • Holman Christian Standard Bible
    When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • King James Version
    And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of[ that which is] before the priests the Levites:
  • New English Translation
    When he sits on his royal throne he must make a copy of this law on a scroll given to him by the Levitical priests.
  • World English Bible
    It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.

交叉引用

  • 2 Kings 22 8
    Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • Deuteronomy 31:9
    So Moses wrote this Law and gave it to the priests, the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • 2 Kings 11 12
    Then he brought the king’s son out, and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said,“ Long live the king!”
  • 2 Chronicles 34 15
    Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.
  • Deuteronomy 31:24-26
    It came about, when Moses finished writing the words of this Law in a book until they were complete,that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,“ Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.