-
新標點和合本
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。
-
新标点和合本
要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。
-
和合本2010(神版-简体)
要按照所教导你的律法、所告诉你的典章去执行;他们指示你的判决,你不可偏离左右。
-
当代译本
他们教导你们律法,宣布判决后,你们必须完全执行,丝毫不可偏离。
-
圣经新译本
你要按着他们指教你的律法,和照着他们告诉你的判断去行;他们告诉你的话,你不可偏左或偏右。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要按照所教導你的律法、所告訴你的典章去執行;他們指示你的判決,你不可偏離左右。
-
和合本2010(神版-繁體)
要按照所教導你的律法、所告訴你的典章去執行;他們指示你的判決,你不可偏離左右。
-
當代譯本
他們教導你們律法,宣佈判決後,你們必須完全執行,絲毫不可偏離。
-
聖經新譯本
你要按著他們指教你的律法,和照著他們告訴你的判斷去行;他們告訴你的話,你不可偏左或偏右。
-
呂振中譯本
按照他們所指教你的律法、所對你說的判斷去行;你對他們所要向你宣告的話可不要偏於右或偏於左。
-
文理和合譯本
彼所教之法律、所示之判斷、所諭之語言、爾必遵行、毋偏於左、毋偏於右、
-
文理委辦譯本
彼以法度典章、明告於爾、爾必遵循、勿偏於左、勿偏於右。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼以法度教爾、示爾如何判斷、爾當循之而行、必遵所諭爾者、毋偏於左、毋偏於右、
-
New International Version
Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
-
New International Reader's Version
Act according to whatever they teach you. Accept the decisions they give you. Don’t turn away from what they tell you. Don’t turn to the right or the left.
-
English Standard Version
According to the instructions that they give you, and according to the decision which they pronounce to you, you shall do. You shall not turn aside from the verdict that they declare to you, either to the right hand or to the left.
-
New Living Translation
After they have interpreted the law and declared their verdict, the sentence they impose must be fully executed; do not modify it in any way.
-
Christian Standard Bible
You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
-
New American Standard Bible
In accordance with the terms of the law about which they instruct you, and in accordance with the verdict which they tell you, you shall act; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left.
-
New King James Version
According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside to the right hand or to the left from the sentence which they pronounce upon you.
-
American Standard Version
according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
-
Holman Christian Standard Bible
You must abide by the instruction they give you and the verdict they announce to you. Do not turn to the right or the left from the decision they declare to you.
-
King James Version
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee,[ to] the right hand, nor[ to] the left.
-
New English Translation
You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.
-
World English Bible
According to the decisions of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do. You shall not turn away from the sentence which they announce to you, to the right hand, nor to the left.