<< 申命記 16:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    烹而食之、在爾上帝耶和華特簡之室、明晨可歸己舍。
  • 新标点和合本
    当在耶和华你神所选择的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要在耶和华—你上帝所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要在耶和华—你神所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 当代译本
    你们要在那里煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帐篷。
  • 圣经新译本
    你要在耶和华你的神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。
  • 新標點和合本
    當在耶和華-你神所選擇的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要在耶和華-你上帝所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要在耶和華-你神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 當代譯本
    你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 聖經新譯本
    你要在耶和華你的神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
  • 呂振中譯本
    在永恆主你的上帝所要選擇的地方煮來喫;早晨才轉身回家去。
  • 文理和合譯本
    在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、家原文作幕
  • New International Version
    Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • New International Reader's Version
    Cook the animal and eat it. Do it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • English Standard Version
    And you shall cook it and eat it at the place that the Lord your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
  • New Living Translation
    Roast the lamb and eat it in the place the Lord your God chooses. Then you may go back to your tents the next morning.
  • Christian Standard Bible
    You are to cook and eat it in the place the LORD your God chooses, and you are to return to your tents in the morning.
  • New American Standard Bible
    You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  • New King James Version
    And you shall roast and eat it in the place which the Lord your God chooses, and in the morning you shall turn and go to your tents.
  • American Standard Version
    And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to cook and eat it in the place the Lord your God chooses, and you are to return to your tents in the morning.
  • King James Version
    And thou shalt roast and eat[ it] in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • New English Translation
    You must cook and eat it in the place the LORD your God chooses; you may return the next morning to your tents.
  • World English Bible
    You shall roast and eat it in the place which Yahweh your God chooses. In the morning you shall return to your tents.

交叉引用

  • 歷代志下 35:13
    炙逾越節羔循其常例、其餘牲牷、烹於釜甑鼎鑊、即頒於眾、
  • 約翰福音 11:55
    猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 約翰福音 2:23
    耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
  • 申命記 16:2
    當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。
  • 申命記 16:6
    惟其特簡之室、為之籲名之所、爾於薄暮、必獻其羔、爾出埃及、於日入之後、故獻斯羔、必於斯時。
  • 約翰福音 2:13
    猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 詩篇 22:14-15
    予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、
  • 列王紀下 23:23
    自士師治以色列、以及列王統轄以色列猶大之時、守逾越節禮者、未有若是之盛也。
  • 出埃及記 12:8-9
    是夕炙其肉、共無酵餅苦菜而食。勿生食、勿水烹、必火炙、首足與臟皆宜食。