逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你總要伸手幫助他,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
- 新标点和合本 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你总要伸手帮助他,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
- 和合本2010(神版-简体) - 你总要伸手帮助他,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
- 当代译本 - 你们要伸出援手,按他们的所需慷慨地借给他们。
- 圣经新译本 - 你一定要向他伸手,照着他缺乏的借给他,补足他的缺乏。
- 中文标准译本 - 你一定要向他大大敞开你的手,他缺什么,就把他所缺的慷慨借给他。
- 现代标点和合本 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
- 和合本(拼音版) - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
- New International Version - Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need.
- New International Reader's Version - Instead, open your hands and lend them what they need. Do it freely.
- English Standard Version - but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be.
- New Living Translation - Instead, be generous and lend them whatever they need.
- Christian Standard Bible - Instead, you are to open your hand to him and freely loan him enough for whatever need he has.
- New American Standard Bible - but you shall fully open your hand to him, and generously lend him enough for his need in whatever he lacks.
- New King James Version - but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.
- Amplified Bible - but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend to him whatever he needs.
- American Standard Version - but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.
- King James Version - But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
- New English Translation - Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.
- World English Bible - but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
- 新標點和合本 - 總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你總要伸手幫助他,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
- 當代譯本 - 你們要伸出援手,按他們的所需慷慨地借給他們。
- 聖經新譯本 - 你一定要向他伸手,照著他缺乏的借給他,補足他的缺乏。
- 呂振中譯本 - 你對他總要展開手,照他所缺乏的、借足給他、去補他的缺乏。
- 中文標準譯本 - 你一定要向他大大敞開你的手,他缺什麼,就把他所缺的慷慨借給他。
- 現代標點和合本 - 總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
- 文理和合譯本 - 必啟爾手、貸之以補其缺、
- 文理委辦譯本 - 乃必大啟爾手、貸之以補所缺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、
- Nueva Versión Internacional - Antes bien, tiéndele la mano y préstale generosamente lo que necesite.
- 현대인의 성경 - 그에게 필요한 것을 빌려 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Будь щедрым и охотно дай ему взаймы все, в чем бы он ни нуждался.
- Восточный перевод - Будь щедрым и охотно дай ему взаймы всё, в чём бы он ни нуждался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь щедрым и охотно дай ему взаймы всё, в чём бы он ни нуждался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь щедрым и охотно дай ему взаймы всё, в чём бы он ни нуждался.
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, tu lui ouvriras ta main toute grande et tu lui prêteras suffisamment selon ses besoins .
- リビングバイブル - 必要な物は何でも貸してあげなさい。
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
- Hoffnung für alle - Stattdessen seid großzügig und leiht ihnen, so viel sie brauchen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho họ mượn rộng rãi để họ thỏa mãn mọi nhu cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใจกว้างเอื้อเฟื้อให้เขายืมตามที่เขาจำเป็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านจงหยิบยื่นให้เขา ให้เขายืมได้อย่างพอเพียงตามความจำเป็น ไม่ว่าจะเป็นสิ่งใดก็ตาม