-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾聽從主爾天主之命、謹守遵行我今日所諭爾一切誡命、
-
和合本2010(上帝版-简体)
只要你留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
-
和合本2010(神版-简体)
只要你留心听从耶和华—你神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,
-
圣经新译本
只要你留心听从耶和华你的神的话,谨守遵行我今日吩咐你的一切诫命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只要你留心聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
-
和合本2010(神版-繁體)
只要你留心聽從耶和華-你神的話,謹守遵行我今日所吩咐你這一切的命令,
-
聖經新譯本
只要你留心聽從耶和華你的神的話,謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命。
-
New International Version
if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
-
New International Reader's Version
The Lord your God will bless you if you obey him completely. Be careful to follow all the commands I’m giving you today.
-
English Standard Version
if only you will strictly obey the voice of the Lord your God, being careful to do all this commandment that I command you today.
-
New Living Translation
You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the Lord your God that I am giving you today.
-
Christian Standard Bible
if only you obey the LORD your God and are careful to follow every one of these commands I am giving you today.
-
New American Standard Bible
if only you listen obediently to the voice of the Lord your God, to follow carefully all this commandment which I am commanding you today.
-
New King James Version
only if you carefully obey the voice of the Lord your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
-
American Standard Version
if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
-
Holman Christian Standard Bible
if only you obey the Lord your God and are careful to follow every one of these commands I am giving you today.
-
King James Version
Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
-
New English Translation
if you carefully obey him by keeping all these commandments that I am giving you today.
-
World English Bible
if only you diligently listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.