<< Deuteronomy 15:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    It shall be, if he tells you,“ I will not go out from you,” because he loves you and your house, because he is well with you,
  • 新标点和合本
    他若对你说:‘我不愿意离开你’,是因他爱你和你的家,且因在你那里很好,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他若对你说:‘我不愿意离开你’,因为他爱你和你的家,并且他在你那里很好,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他若对你说:‘我不愿意离开你’,因为他爱你和你的家,并且他在你那里很好,
  • 当代译本
    如果你们的奴隶因为爱你们和你们的家人,与你们相处融洽,不愿意离去,
  • 圣经新译本
    如果他对你说:‘我不愿离开你。’他说这话是因为他爱你和你的家,又因为他喜欢和你相处,
  • 新標點和合本
    他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裏很好,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他若對你說:『我不願意離開你』,因為他愛你和你的家,並且他在你那裏很好,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他若對你說:『我不願意離開你』,因為他愛你和你的家,並且他在你那裏很好,
  • 當代譯本
    如果你們的奴隸因為愛你們和你們的家人,與你們相處融洽,不願意離去,
  • 聖經新譯本
    如果他對你說:‘我不願離開你。’他說這話是因為他愛你和你的家,又因為他喜歡和你相處,
  • 呂振中譯本
    他若對你說:「我不要離開你而出去」,而他說這話、是因為他愛你和你的家,因為他在你那裏很好,
  • 文理和合譯本
    僕若愛爾及爾家、以與爾同居為善、謂爾、不願離爾而去、
  • 文理委辦譯本
    如僕自言、曾為主厚待、故愛厥主、與主眷聚、不忍舍去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼若向爾言不欲離爾、因愛爾及爾家、以為役事於爾家甚美、
  • New International Version
    But if your servant says to you,“ I do not want to leave you,” because he loves you and your family and is well off with you,
  • New International Reader's Version
    But suppose your servant says to you,“ I don’t want to leave you.” He loves you and your family. And you are taking good care of him.
  • English Standard Version
    But if he says to you,‘ I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he is well-off with you,
  • New Living Translation
    “ But suppose your servant says,‘ I will not leave you,’ because he loves you and your family, and he has done well with you.
  • Christian Standard Bible
    But if your slave says to you,‘ I don’t want to leave you,’ because he loves you and your family, and is well off with you,
  • New American Standard Bible
    But it shall come about, if he says to you,‘ I will not leave you,’ because he loves you and your household, since he is doing well with you,
  • New King James Version
    And if it happens that he says to you,‘ I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,
  • American Standard Version
    And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    But if your slave says to you,‘ I don’t want to leave you,’ because he loves you and your family, and is well off with you,
  • King James Version
    And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;
  • New English Translation
    However, if the servant says to you,“ I do not want to leave you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,

交叉引用

  • Exodus 21:5-6
    But if the servant shall plainly say,‘ I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
  • Psalms 40:8
    I delight to do your will, my God. Yes, your law is within my heart.”
  • Psalms 40:6
    Sacrifice and offering you didn’t desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.