<< Deuteronomy 13:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But do not give in or listen. Have no pity, and do not spare or protect them.
  • 新标点和合本
    你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
  • 当代译本
    你们不可迁就、听从他们,不可怜惜他们,不可放过或包庇他们。
  • 圣经新译本
    你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
  • 新標點和合本
    你不可依從他,也不可聽從他,眼不可顧惜他。你不可憐恤他,也不可遮庇他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。
  • 當代譯本
    你們不可遷就、聽從他們,不可憐惜他們,不可放過或包庇他們。
  • 聖經新譯本
    你都不可依從他,也不可聽從他;你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,也不可袒護他;
  • 呂振中譯本
    你都不可依順他,不可聽從他;你的眼不可顧惜他;你不要可憐他,不可藏匿他;
  • 文理和合譯本
    爾毋從之、毋聽之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必殺勿赦、
  • 文理委辦譯本
    爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、
  • New International Version
    do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them.
  • New International Reader's Version
    Don’t give in to those who are tempting you. Don’t listen to them. Don’t feel sorry for them. Don’t spare them or save them.
  • English Standard Version
    you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.
  • Christian Standard Bible
    do not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
  • New American Standard Bible
    you shall not consent to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.
  • New King James Version
    you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;
  • American Standard Version
    thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • Holman Christian Standard Bible
    you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
  • King James Version
    Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • New English Translation
    You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • World English Bible
    you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;

交叉引用

  • Deuteronomy 19:13
    Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • Proverbs 1:10
    My child, if sinners entice you, turn your back on them!
  • Deuteronomy 7:16
    “ You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Show them no mercy, and do not worship their gods, or they will trap you.
  • Ezekiel 9:5-6
    Then I heard the Lord say to the other men,“ Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!Kill them all— old and young, girls and women and little children. But do not touch anyone with the mark. Begin right here at the Temple.” So they began by killing the seventy leaders.
  • Ezekiel 5:11
    “ As surely as I live, says the Sovereign Lord, I will cut you off completely. I will show you no pity at all because you have defiled my Temple with your vile images and detestable sins.
  • 1 John 5 21
    Dear children, keep away from anything that might take God’s place in your hearts.
  • Exodus 20:3
    “ You must not have any other god but me.
  • Galatians 1:8-9
    Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.