-
和合本2010(上帝版-简体)
你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
-
新标点和合本
你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
-
和合本2010(神版-简体)
你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
-
当代译本
你们一定要杀光那城中的居民和牲畜。
-
圣经新译本
你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
-
新標點和合本
你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
-
當代譯本
你們一定要殺光那城中的居民和牲畜。
-
聖經新譯本
你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
-
呂振中譯本
那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。
-
文理和合譯本
必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、
-
文理委辦譯本
則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
-
New International Version
you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
-
New International Reader's Version
Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
-
English Standard Version
you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
-
New Living Translation
you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.
-
Christian Standard Bible
you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
-
New American Standard Bible
you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
-
New King James Version
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it, all that is in it and its livestock— with the edge of the sword.
-
American Standard Version
thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
-
Holman Christian Standard Bible
you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
-
King James Version
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that[ is] therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
-
New English Translation
you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
-
World English Bible
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.