<< Deuteronomy 13:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • 新标点和合本
    你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
  • 当代译本
    你们一定要杀光那城中的居民和牲畜。
  • 圣经新译本
    你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
  • 新標點和合本
    你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
  • 當代譯本
    你們一定要殺光那城中的居民和牲畜。
  • 聖經新譯本
    你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
  • 呂振中譯本
    那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。
  • 文理和合譯本
    必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、
  • 文理委辦譯本
    則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
  • New International Version
    you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
  • New International Reader's Version
    Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
  • New Living Translation
    you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.
  • Christian Standard Bible
    you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
  • New American Standard Bible
    you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
  • New King James Version
    you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it, all that is in it and its livestock— with the edge of the sword.
  • American Standard Version
    thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
  • King James Version
    Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that[ is] therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
  • New English Translation
    you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
  • World English Bible
    you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.

交叉引用

  • Leviticus 27:28
    “ But no devoted thing that a man devotes to the Lord, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.
  • Deuteronomy 7:2
    and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
  • Exodus 22:20
    “ Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • Judges 20:48
    And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire.
  • Deuteronomy 7:16
    And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • Joshua 6:17-21
    And the city and all that is within it shall be devoted to the Lord for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.But all silver and gold, and every vessel of bronze and iron, are holy to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord.”So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people shouted a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
  • Joshua 6:24
    And they burned the city with fire, and everything in it. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
  • Deuteronomy 2:34
    And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
  • Revelation 19:2-3
    for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”Once more they cried out,“ Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • Revelation 17:16
    And the ten horns that you saw, they and the beast will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, and devour her flesh and burn her up with fire,
  • Revelation 18:18-24
    and cried out as they saw the smoke of her burning,“ What city was like the great city?”And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out,“ Alas, alas, for the great city where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in a single hour she has been laid waste.Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!”Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,“ So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters, will be heard in you no more, and a craftsman of any craft will be found in you no more, and the sound of the mill will be heard in you no more,and the light of a lamp will shine in you no more, and the voice of bridegroom and bride will be heard in you no more, for your merchants were the great ones of the earth, and all nations were deceived by your sorcery.And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on earth.”
  • Exodus 23:24
    you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.