-
当代译本
“你们的上帝耶和华按照祂的应许扩展你们的疆域后,你们若想吃肉,随时都可以吃。
-
新标点和合本
“耶和华你的神照他所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华—你的上帝照他的应许扩张你疆土的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲吃肉。
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华—你的神照他的应许扩张你疆土的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲吃肉。
-
圣经新译本
“耶和华你的神,照着他应许你的,扩张了你的境界的时候,如果你因心里渴想吃肉,说:‘我想吃肉。’那么,你就可以随意吃肉。
-
新標點和合本
「耶和華-你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華-你的上帝照他的應許擴張你疆土的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲吃肉。
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華-你的神照他的應許擴張你疆土的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲吃肉。
-
當代譯本
「你們的上帝耶和華按照祂的應許擴展你們的疆域後,你們若想吃肉,隨時都可以吃。
-
聖經新譯本
“耶和華你的神,照著他應許你的,擴張了你的境界的時候,如果你因心裡渴想吃肉,說:‘我想吃肉。’那麼,你就可以隨意吃肉。
-
呂振中譯本
『永恆主你的上帝、照他所應許過你的、擴張你境界的時候、你若因心裏渴想着喫肉,而說:「我要喫肉」,那麼、你就可以盡心之所欲的去喫肉。
-
文理和合譯本
迨爾上帝耶和華踐其前言、闢爾土宇、如爾意謂、我欲食肉、則可隨其所欲、
-
文理委辦譯本
爾之上帝耶和華既恢廓爾境、踐其前言、爾欲食肉、亦無不可、惟心所願。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迨主爾之天主廣闊爾境、循其所許爾之言、如爾意欲食肉曰、我欲食肉、則可隨意食肉、
-
New International Version
When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say,“ I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want.
-
New International Reader's Version
The Lord your God will increase your territory, just as he has promised you. When he does, you might get hungry for meat. You might say,“ I’d really like some meat.” Then you can eat as much of it as you want to.
-
English Standard Version
“ When the Lord your God enlarges your territory, as he has promised you, and you say,‘ I will eat meat,’ because you crave meat, you may eat meat whenever you desire.
-
New Living Translation
“ When the Lord your God expands your territory as he has promised, and you have the urge to eat meat, you may freely eat meat whenever you want.
-
Christian Standard Bible
“ When the LORD your God enlarges your territory as he has promised you, and you say,‘ I want to eat meat’ because you have a strong desire to eat meat, you may eat it whenever you want.
-
New American Standard Bible
“ When the Lord your God extends your border as He has promised you, and you say,‘ I will eat meat,’ because you desire to eat meat, then you may eat meat, whatever you desire.
-
New King James Version
“ When the Lord your God enlarges your border as He has promised you, and you say,‘ Let me eat meat,’ because you long to eat meat, you may eat as much meat as your heart desires.
-
American Standard Version
When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When the Lord your God enlarges your territory as He has promised you, and you say,‘ I want to eat meat’ because you have a strong desire to eat meat, you may eat it whenever you want.
-
King James Version
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
-
New English Translation
When the LORD your God extends your borders as he said he would do and you say,“ I want to eat meat just as I please,” you may do so as you wish.
-
World English Bible
When Yahweh your God enlarges your border, as he has promised you, and you say,“ I want to eat meat,” because your soul desires to eat meat, you may eat meat, after all the desire of your soul.