<< Deuteronomy 12:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yet you may kill and eat meat within all your gates, after all the desire of your soul, according to Yahweh your God’s blessing which he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer.
  • 新标点和合本
    “然而,在你各城里都可以照耶和华你神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净人不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “然而,你在各城里都可以照着耶和华—你上帝所赐给你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净的人不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “然而,你在各城里都可以照着耶和华—你神所赐给你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净的人不洁净的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一样。
  • 当代译本
    “你们可以随时在居住的各城宰杀牲畜吃,享受你们的上帝耶和华所赐的福,像吃羚羊和鹿一样。洁净的人和不洁净的人都可以吃。
  • 圣经新译本
    “不过在你的各城里,你都可以照着耶和华你的神赐给你的福分,随意杀牲吃肉。不洁净的人和洁净的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一样。
  • 新標點和合本
    「然而,在你各城裏都可以照耶和華-你神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「然而,你在各城裏都可以照着耶和華-你上帝所賜給你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨的人不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「然而,你在各城裏都可以照着耶和華-你神所賜給你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨的人不潔淨的人都可以吃,就如吃羚羊和鹿的肉一樣。
  • 當代譯本
    「你們可以隨時在居住的各城宰殺牲畜吃,享受你們的上帝耶和華所賜的福,像吃羚羊和鹿一樣。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃。
  • 聖經新譯本
    “不過在你的各城裡,你都可以照著耶和華你的神賜給你的福分,隨意殺牲吃肉。不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一樣。
  • 呂振中譯本
    『不過你在你的各城內還可以照永恆主你的上帝所賜給你的福分隨心之所欲的宰牲喫肉;不潔淨的人和潔淨的人都可以喫,像喫瞪羚羊和鹿一般。
  • 文理和合譯本
    然於諸邑、可以隨意宰牲食肉、依爾上帝耶和華所賜之福、潔與不潔之人、俱可食之、猶食獐鹿、
  • 文理委辦譯本
    既蒙爾上帝耶和華錫嘏、可隨在遂其所欲、宰牲食肉、無論潔與不潔之人、俱可食之、如爾食麀鹿然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如欲食肉、則可在各邑中、循主爾之天主所賜爾之福、隨心所願宰牲而食、無論潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿然、
  • New International Version
    Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it.
  • New International Reader's Version
    But you can kill your animals in any of your towns. You can eat as much of the meat as you want to. You can eat it as if it were antelope or deer meat. That is part of the blessing the Lord your God is giving you. Those who are“ clean” and those who are not can eat it.
  • English Standard Version
    “ However, you may slaughter and eat meat within any of your towns, as much as you desire, according to the blessing of the Lord your God that he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and as of the deer.
  • New Living Translation
    “ But you may butcher your animals and eat their meat in any town whenever you want. You may freely eat the animals with which the Lord your God blesses you. All of you, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you now eat gazelle and deer.
  • Christian Standard Bible
    “ But whenever you want, you may slaughter and eat meat within any of your city gates, according to the blessing the LORD your God has given you. Those who are clean or unclean may eat it, as they would a gazelle or deer,
  • New American Standard Bible
    “ However, you may slaughter and eat meat within any of your gates, whatever you desire, according to the blessing of the Lord your God which He has given you; the unclean and the clean alike may eat it, as the gazelle and the deer.
  • New King James Version
    “ However, you may slaughter and eat meat within all your gates, whatever your heart desires, according to the blessing of the Lord your God which He has given you; the unclean and the clean may eat of it, of the gazelle and the deer alike.
  • American Standard Version
    Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whenever you want, you may slaughter and eat meat within any of your gates, according to the blessing the Lord your God has given you. Those who are clean or unclean may eat it, as they would a gazelle or deer,
  • King James Version
    Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
  • New English Translation
    On the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the LORD your God blesses you in all your villages. Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex.

交叉引用

  • Deuteronomy 14:5
    the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
  • Deuteronomy 15:22-23
    You shall eat it within your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle and as the deer.Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.
  • Leviticus 17:3-5
    Whatever man there is of the house of Israel who kills a bull, or lamb, or goat in the camp, or who kills it outside the camp,and hasn’t brought it to the door of the Tent of Meeting to offer it as an offering to Yahweh before Yahweh’s tabernacle: blood shall be imputed to that man. He has shed blood. That man shall be cut off from among his people.This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.
  • Deuteronomy 12:20-23
    When Yahweh your God enlarges your border, as he has promised you, and you say,“ I want to eat meat,” because your soul desires to eat meat, you may eat meat, after all the desire of your soul.If the place which Yahweh your God shall choose to put his name is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.Even as the gazelle and as the deer is eaten, so you shall eat of it. The unclean and the clean may eat of it alike.Only be sure that you don’t eat the blood; for the blood is the life. You shall not eat the life with the meat.
  • Deuteronomy 14:26
    You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.