<< 申命记 11:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命记 6:7
  • 申命记 4:9-10
  • 箴言 2:1
    我儿啊,如果你接受我的言语,把我的诫命珍藏在你里面,
  • 诗篇 34:11
    来吧,儿女们,听从我!我要教导你们敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 38:19
    唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今天这样;作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 诗篇 78:5-6
    他在雅各中立下法度,在以色列中设立律法,这律法是他吩咐我们的祖先教导子孙的,好让将要出生的后代子孙可以明白,并且起来向他们的子孙讲述;
  • 箴言 4:1-27
    孩子们哪,你们要听从父亲的管教;要留心,好使你们获得悟性;因为我给你们的是美好的教诲;你们不要离弃我的法则。当我在父亲身边还是个孩子,在母亲面前是幼嫩的独生子时,父亲指教我,对我说:“你的心要持定我的话语,你当遵守我的诫命,就得以存活!你要获得智慧,获得悟性;不要忘记、也不要偏离我口中的言语。你不要离弃智慧,她就会保守你;你要爱她,她就守护你。智慧是首要的,你要获得智慧;要用你所得的一切获得悟性!你当尊崇智慧,她就高举你;你拥抱她,她就使你得尊荣,她必将恩惠的花冠戴在你的头上,把荣耀的冠冕给予你。”我儿啊,你要听,并要接受我的言语,你生命的岁月就必增多!我指示你走在智慧的道路上,使你踏上正直的路径;你行走的时候,脚步就不受阻碍;就算你奔跑,也不被绊倒。你要持守训导,不要放弃;要谨守智慧,因为她是你的生命。你不要进入恶人的路途,也不要走上邪恶的道路;你要躲避它,不要经过那里,要从那里转离,继续前行。要知道,这些人如果不作恶就睡不着觉,不绊倒人就睡卧不安;因为他们吃的是邪恶之饼,喝的是残暴之酒。但义人的路途如同黎明的光辉,越来越亮,直到正午;恶人的道路却如幽暗黑夜,他们不知道被什么绊倒。我儿啊,你要留心听我的话语,侧耳听我的言语!不要让它们离开你的眼目,要把它们谨守在你心中;因为对找到它们的人,它们就是生命,也使他全身得治愈。当谨守你的心,胜过保守一切,因为生命的泉源由心而出。当使口中的狡诈离开你,使嘴上的邪僻远离你。你的眼目要向前观看,你的目光要直视前方。你要度量脚下的路径,你一切的道路就会被确立。你不要偏右,也不要偏左,要使你的脚离开恶事。