<< Deutéronome 11:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • Deutéronome 6:7
    Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. (niv)
  • Deutéronome 4:9-10
    Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me,“ Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.” (niv)
  • Proverbes 2:1
    My son, if you accept my words and store up my commands within you, (niv)
  • Psaumes 34:11
    Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord. (niv)
  • Esaïe 38:19
    The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness. (niv)
  • Psaumes 78:5-6
    He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. (niv)
  • Proverbes 4:1-27
    Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.I give you sound learning, so do not forsake my teaching.For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.Then he taught me, and he said to me,“ Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn away from them.Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.I instruct you in the way of wisdom and lead you along straight paths.When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.For they cannot rest until they do evil; they are robbed of sleep till they make someone stumble.They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.Do not let them out of your sight, keep them within your heart;for they are life to those who find them and health to one’s whole body.Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.Let your eyes look straight ahead; fix your gaze directly before you.Give careful thought to the paths for your feet and be steadfast in all your ways.Do not turn to the right or the left; keep your foot from evil. (niv)