-
文理委辦譯本
曰、昔在何烈山、我之上帝耶和華諭我云、爾久居此山、
-
新标点和合本
“耶和华我们的神在何烈山晓谕我们说:你们在这山上住的日子够了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华—我们的上帝在何烈山吩咐我们说:你们住在这山上已经够久了。
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华—我们的神在何烈山吩咐我们说:你们住在这山上已经够久了。
-
当代译本
“我们的上帝耶和华在何烈山对我们说,‘你们在这里已经住了多日,
-
圣经新译本
“耶和华我们的神,在何烈山告诉我们:‘你们在这山上住够了;
-
新標點和合本
「耶和華-我們的神在何烈山曉諭我們說:你們在這山上住的日子夠了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華-我們的上帝在何烈山吩咐我們說:你們住在這山上已經夠久了。
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華-我們的神在何烈山吩咐我們說:你們住在這山上已經夠久了。
-
當代譯本
「我們的上帝耶和華在何烈山對我們說,『你們在這裡已經住了多日,
-
聖經新譯本
“耶和華我們的神,在何烈山告訴我們:‘你們在這山上住夠了;
-
呂振中譯本
『永恆主我們的上帝在何烈山告訴我們說:「你們在這山住的日子夠了;
-
文理和合譯本
昔在何烈、我上帝耶和華諭我儕云、爾居此山已久、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔在何烈、主我之天主諭我云、爾居此山、為日已久、
-
New International Version
The Lord our God said to us at Horeb,“ You have stayed long enough at this mountain.
-
New International Reader's Version
The Lord our God spoke to us at Mount Horeb. He said,“ You have stayed long enough at this mountain.
-
English Standard Version
“ The Lord our God said to us in Horeb,‘ You have stayed long enough at this mountain.
-
New Living Translation
“ When we were at Mount Sinai, the Lord our God said to us,‘ You have stayed at this mountain long enough.
-
Christian Standard Bible
“ The LORD our God spoke to us at Horeb:‘ You have stayed at this mountain long enough.
-
New American Standard Bible
“ The Lord our God spoke to us at Horeb, saying,‘ You have stayed long enough at this mountain.
-
New King James Version
“ The Lord our God spoke to us in Horeb, saying:‘ You have dwelt long enough at this mountain.
-
American Standard Version
Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Lord our God spoke to us at Horeb:‘ You have stayed at this mountain long enough.
-
King James Version
The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
-
New English Translation
The LORD our God spoke to us at Horeb and said,“ You have stayed in the area of this mountain long enough.
-
World English Bible
“ Yahweh our God spoke to us in Horeb, saying,‘ You have lived long enough at this mountain.