-
New King James Version
But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.’
-
新标点和合本
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
-
和合本2010(神版-简体)
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
-
当代译本
而你们要掉头,沿红海的路回到旷野。’
-
圣经新译本
至于你们,你们要转回,经往红海的路,起程到旷野里去。’
-
新標點和合本
至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』
-
和合本2010(神版-繁體)
至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』
-
當代譯本
而你們要掉頭,沿紅海的路回到曠野。』
-
聖經新譯本
至於你們,你們要轉回,經往紅海的路,起程到曠野裡去。’
-
呂振中譯本
至於你們呢、你們可要轉身,按到蘆葦海的路向往前行到曠野去。」
-
文理和合譯本
惟爾當由紅海之道、而入曠野、
-
文理委辦譯本
惟爾曹當返旆、道由紅海、詣曠野以遄征。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾曹當旋返往曠野、向紅海而行、
-
New International Version
But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea.”
-
New International Reader's Version
As for you, turn around. Start out toward the desert. Go along the road that leads to the Red Sea.”
-
English Standard Version
But as for you, turn, and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea.’
-
New Living Translation
As for you, turn around now and go on back through the wilderness toward the Red Sea.’
-
Christian Standard Bible
But you are to turn back and head for the wilderness by way of the Red Sea.’
-
New American Standard Bible
But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way of the Red Sea.’
-
American Standard Version
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.
-
Holman Christian Standard Bible
But you are to turn back and head for the wilderness by way of the Red Sea.’
-
King James Version
But[ as for] you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
-
New English Translation
But as for you, turn back and head for the desert by the way to the Red Sea.”
-
World English Bible
But as for you, turn, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.”